< Пәнд-несиһәтләр 12 >

1 Кимки тәрбийини қәдирлисә, билимниму сөйгүчидур; Лекин тәнбиһкә нәпрәтләнгән надан-һамақәттур.
Tko ljubi pouku, ljubi znanje, a tko mrzi ukor, lud je.
2 Яхши нийәтлик адәм Пәрвәрдигарниң илтипатиға еришәр; Амма Пәрвәрдигар һейлә-микирлик адәмниң гунайини бекитәр.
Dobar dobiva milost od Jahve, a podmukao osudu.
3 Адәмләр яманлиқ қилип аманлиқ тапалмас; Лекин һәққанийларниң йилтизи тәврәнмәс.
Zloćom se čovjek ne utvrđuje, a korijen se pravedniku ne pomiče.
4 Пәзиләтлик аял ериниң таҗидур; Амма уни уятқа салғучи хотун униң устихинини чиритәр.
Kreposna je žena vijenac mužu svojemu, a sramotna mu je kao gnjilež u kostima.
5 Һәққаний адәмниң ой-пикри дурус һөкүм чиқирар; Яманларниң несиһәтлири мәккарлиқтур.
Pravedničke su misli pravične, spletke opakih prijevarne.
6 Яманларниң сөзлири қан төкидиған қилтақтур; Лекин дурусниң сөзи адәмни қилтақтин қутулдурар.
Riječi opakih pogubne su zamke, a pravedne izbavljaju usta njihova.
7 Яманлар ағдурулуп, йоқилар; Лекин һәққанийларниң өйи мәзмут турар.
Opaki se ruše i nema ih više, a kuća pravednika ostaje.
8 Адәм өз зериклиги билән махташқа сазавәр болар; Әгир нийәтлик киши көзгә илинмас.
Čovjek se hvali po oštrini svoga razuma, a prezire se tko je opak srcem.
9 Пеқир туруп хизмәткари бар киши, Өзини чоң тутуп ач жүргән кишидин яхшидур.
Bolje je biti malen i imati samo jednog slugu nego se hvastati a nemati ni kruha.
10 Һәққаний адәм өз улиғиниму асрар; Амма рәзил адәмниң болса һәтта рәһимдиллиғиму залимлиқтур.
Pravednik pazi i na život svog živinčeta, dok je opakomu srce okrutno.
11 Тиришип териқчилиқ қилған деханниң қосиғи тоқ болар; Амма хам хиялларға берилгән кишиниң әқли йоқтур.
Tko obrađuje svoju zemlju, sit je kruha, a tko trči za ništavilom, nerazuman je.
12 Яман адәм яманлиқ қилтиғини көзләп олтирар; Амма һәққаний адәмниң йилтизи мевә берип турар.
Čežnja je opakoga mreža od zala, a korijen pravednika daje ploda.
13 Яман адәм өз ағзиниң гунайидин тутулар; Һәққаний адәм мушәққәт-қийинчилиқтин қутулар.
Opakomu je zamka grijeh njegovih usana, a pravednik se izbavlja od tjeskobe.
14 Адәм өз ағзиниң мевисидин қанаәт тапар; Өз қоли билән қилғанлиридин униңға яндурулар.
Od ploda svojih usta nasitit će se svatko obilno, a ono što je rukama učinio vratit će mu se.
15 Ахмақ өз йолини тоғра дәп биләр; Амма дәвәткә қулақ салған киши ақиланидур.
Luđaku se čini pravim njegov put, a mudar čovjek sluša savjete.
16 Ахмақниң аччиғи кәлсә, тезла билинәр; Зерәк киши һақарәткә сәвир қилар, сәтчиликни ашкарилимас.
Luđak odmah odaje svoj bijes, a pametan pokriva sramotu.
17 Һәқиқәтни ейтқан кишидин адаләт билинәр; Ялған гувалиқ қилғучидин алдамчилиқ билинәр.
Tko govori istinu, otkriva što je pravo, a lažljiv svjedok prijevaru.
18 Бәзлиләрниң йениклик билән ейтқан гепи адәмгә санҗилған қиличқа охшар; Бирақ ақиланиниң тили дәрдкә дәрмандур.
Nesmotren govori kao da mačem probada, a jezik je mudrih iscjeljenje.
19 Растчил мәңгү турғузулиду; Ләвзи ялған болса бирдәмликтур.
Istinita usta traju dovijeka, a lažljiv jezik samo za čas.
20 Яманлиқниң койида жүргүчиниң көңлидә һейлә сақланғандур; Аманлиқни дәвәт қилғучилар хошаллиққа чөмәр.
Prijevara je u srcu onih koji snuju zlo, a veselje u onih koji dijele miroljubive savjete.
21 Һәққаний адәмниң бешиға һеч күлпәт чүшмәс; Қәбиһләр балаю-қазаға чөмүләр.
Pravednika ne stiže nikakva nevolja, a opaki u zlu grcaju.
22 Ялған сөзләйдиғанниң ләвлири Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Лекин ләвзидә турғанларға У апирин ейтар.
Mrske su Jahvi usne lažljive, a mili su mu koji zbore istinu.
23 Пәмлик адәм билимини йошурар; Бирақ ахмақ наданлиғини җакалар.
Promišljen čovjek prikriva svoje znanje, a srce bezumničko razglašuje svoju ludost.
24 Тиришчан қол һоқуқ тутар; Һорун қол алванға тутулар.
Marljiva ruka vlada, a nemar vodi u podložnost.
25 Көңүлниң ғәм-әндишиси кишини мүкчәйтәр; Лекин меһриванә бир сөз кишини роһландурар.
Briga u srcu pritiskuje čovjeka, a blaga riječ veseli ga.
26 Һәққаний киши өз дости билән биргә йол издәр; Бирақ яманларниң йоли өзлирини адаштурар.
Pravednik vodi svojeg prijatelja, a opake zavodi njihov put.
27 Һорун өзи тутқан овни пиширип йейәлмәс; Бирақ әтиварлиқ байлиқлар тиришчанға мәнсуптур.
Nemaran ne ulovi svoje lovine, a marljivost je čovjeku blago dragocjeno.
28 Һәққанийлиқниң йолида һаят тепилар; Шу йолда өлүм көрүнмәстур.
Na stazi pravice stoji život i na njezinu putu nema smrti.

< Пәнд-несиһәтләр 12 >