< Пәнд-несиһәтләр 11 >

1 Ялған тараза Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Адил җиң теши Уни хурсән қилар.
statera dolosa abominatio apud Dominum et pondus aequum voluntas eius
2 Тәкәббурлуқ билән биргә шәрмәндичилик әгишип келәр; Лекин даналиқ кичик пеилларға һәмраһ болар.
ubi fuerit superbia ibi erit et contumelia ubi autem humilitas ibi et sapientia
3 Тоғриларниң сәмимийлиги өзини йетәкләр; Лекин каззапларниң әгирлиги өзини вәйран қилар.
simplicitas iustorum diriget eos et subplantatio perversorum vastabit illos
4 Худаниң ғәзәп күнидә мал-дунияниң пайдиси болмас; Лекин һәққанийәт адәмни өлүмдин қутқузар.
non proderunt divitiae in die ultionis iustitia autem liberabit a morte
5 Камил адәмниң һәққанийлиғи өзини түз йолға башлар; Яман адәм өз яманлиғидин жиқилар.
iustitia simplicis diriget viam eius et in impietate sua corruet impius
6 Дурус адәмләрниң һәққанийлиғи өзлирини қутқузар; Лекин каззаплар өз һейлә-нәйриңидин тутулар.
iustitia rectorum liberabit eos et in insidiis suis capientur iniqui
7 Рәзил адәм өлсә, униң үмүти йоққа чиқар; Гунакарниң үмүти ахири қуруқ қалар.
mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit
8 Һәққаний адәм қийинчилиқтин халий қилинар; Рәзил адәм униң орниға тутулар.
iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo
9 Мунапиқлар өз ағзи билән йеқинини бузар; Лекин һәққанийлар билими билән қутқузулар.
simulator ore decipit amicum suum iusti autem liberabuntur scientia
10 Һәққаний адәм ронақ тапса, шәһәр хуш болар; Рәзил адәм һалак болса, хәлиқ тәнтәнә қилар.
in bonis iustorum exultabit civitas et in perditione impiorum erit laudatio
11 Тоғриларниң бәрикәт тиләшлири билән шәһәр гүллинәр; Лекин рәзилләрниң тили билән вәйран болар.
benedictione iustorum exaltabitur civitas et ore impiorum subvertetur
12 Өз йеқинини сөкидиған киши — әқилсиздур; Амма йорутулған адәм ағзини жиғар.
qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit
13 Гәп тошуғучи мәхпийәтләрни ашкарилар; Садиқ адәм аманәткә хиянәт қилмас.
qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum
14 Йолйоруқ кам болса, әл-жут жиқилар; Улуқ бир мәслиһәтчи болса, әл ниҗат тапар.
ubi non est gubernator populus corruet salus autem ubi multa consilia
15 Ятқа борун болған киши зиян тартмай қалмас; Қол беришип кепил болушни яман көргән кишиниң қулиқи тинич болар.
adfligetur malo qui fidem facit pro extraneo qui autem cavet laqueos securus erit
16 Шапаәтлик аял иззәт-һөрмәтни қолдин бәрмәс; Зораванлар байлиқни қолдин бәрмәс.
mulier gratiosa inveniet gloriam et robusti habebunt divitias
17 Рәһимдил өз-өзигә бәхит яритар; Рәһимсиз өз тенини ағритар.
benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit
18 Яман адәмләрниң алған иш һәққи уларни алдар, бәрикәтсиз болар; Амма һәққанийәт териғучи адәм әмәлий инъам алар.
impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis
19 Һәққанийәт адәмгә һаятлиқ тапқузар; Яманлиқни көзләп жүридиған киши өлүмгә йүз тутар.
clementia praeparat vitam et sectatio malorum mortem
20 Нийити бузуқ киши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Амма йоли диянәтлик кишиләр униң хурсәнлигидур.
abominabile Domino pravum cor et voluntas eius in his qui simpliciter ambulant
21 Қол тутушуп бирләшсиму, яманлар җазаға тартилмай қалмас; Лекин һәққанийларниң нәсли ниҗат тапар.
manus in manu non erit innocens malus semen autem iustorum salvabitur
22 Чирайлиқ амма тетиқсиз хотун, Чошқиниң тумшуғиға алтун һалқа салғандәктур.
circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua
23 Һәққанийларниң арзуси пәқәт яхши мевә елип келәр; Яманларниң күткини ғәзәп-нәпрәттур.
desiderium iustorum omne bonum est praestolatio impiorum furor
24 Бирәв мәртләрчә тарқатсиму, гүллинәр; Йәнә бирәв беришкә тегишлигини айисиму, пәқәт намратлишар.
alii dividunt propria et ditiores fiunt alii rapiunt non sua et semper in egestate sunt
25 Мәрт адәм әтлинәр; Башқиларни суғарғучи өзиму суғирилар.
anima quae benedicit inpinguabitur et qui inebriat ipse quoque inebriabitur
26 Ашлиқни сатмай бесивалған киши әлниң ләнитигә учрайду; Лекин ашлиқни сетип бәргүчигә бәрикәт тилинәр.
qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium
27 Яхшилиқни издәп интилгән адәм шапаәт тапар; Яманлиқни издигән адәм өзи яманлиқ көрәр.
bene consurgit diluculo qui quaerit bona qui autem investigator malorum est opprimetur ab eis
28 Өз мал-дуниясиға таянғучи жиқилар; Һәққаний киши йопурмақтәк көкирәр.
qui confidet in divitiis suis corruet iusti autem quasi virens folium germinabunt
29 Өз өйигә азарчилиқ салған киши шамалға мирас болар; Әқилсиз адәм ақиланиниң қули болуп қалар.
qui conturbat domum suam possidebit ventos et qui stultus est serviet sapienti
30 Һәққанийниң беридиған мевиси «һаятлиқ дәриғи»дур; Дана киши көңүлләрни [һаятлиққа] майил қилар.
fructus iusti lignum vitae et qui suscipit animas sapiens est
31 Қараңлар, һәққаний адәм бу дунияда [сәһвәнлиги үчүн] бәдәл төлигән йәрдә, Рәзилләр билән гунакарларниң ақивити қандақ болар?
si iustus in terra recipit quanto magis impius et peccator

< Пәнд-несиһәтләр 11 >