< Пәнд-несиһәтләр 11 >

1 Ялған тараза Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Адил җиң теши Уни хурсән қилар.
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき法馬は彼に欣ばる
2 Тәкәббурлуқ билән биргә шәрмәндичилик әгишип келәр; Лекин даналиқ кичик пеилларға һәмраһ болар.
驕傲きたれば辱も亦きたる謙だる者には智慧あり
3 Тоғриларниң сәмимийлиги өзини йетәкләр; Лекин каззапларниң әгирлиги өзини вәйран қилар.
直者の端荘は己を導き悖逆者の邪曲は己を亡す
4 Худаниң ғәзәп күнидә мал-дунияниң пайдиси болмас; Лекин һәққанийәт адәмни өлүмдин қутқузар.
寳は震怒の日に益なし されど正義は救ふて死をまぬかれしむ
5 Камил адәмниң һәққанийлиғи өзини түз йолға башлар; Яман адәм өз яманлиғидин жиқилар.
完全者はその正義によりてその途を直くせられ 惡者はその惡によりて跌るべし
6 Дурус адәмләрниң һәққанийлиғи өзлирини қутқузар; Лекин каззаплар өз һейлә-нәйриңидин тутулар.
直者はその正義によりて救はれ 悖逆者は自己の惡によりて執へらる
7 Рәзил адәм өлсә, униң үмүти йоққа чиқар; Гунакарниң үмүти ахири қуруқ қалар.
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
8 Һәққаний адәм қийинчилиқтин халий қилинар; Рәзил адәм униң орниға тутулар.
義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
9 Мунапиқлар өз ағзи билән йеқинини бузар; Лекин һәққанийлар билими билән қутқузулар.
邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
10 Һәққаний адәм ронақ тапса, шәһәр хуш болар; Рәзил адәм һалак болса, хәлиқ тәнтәнә қилар.
義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
11 Тоғриларниң бәрикәт тиләшлири билән шәһәр гүллинәр; Лекин рәзилләрниң тили билән вәйран болар.
城邑は直者の祝ふに倚て高く擧られ 惡者の口によりて亡さる
12 Өз йеқинини сөкидиған киши — әқилсиздур; Амма йорутулған адәм ағзини жиғар.
その鄰を侮る者は智慧なし 聰明人はその口を噤む
13 Гәп тошуғучи мәхпийәтләрни ашкарилар; Садиқ адәм аманәткә хиянәт қилмас.
往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隱す
14 Йолйоруқ кам болса, әл-жут жиқилар; Улуқ бир мәслиһәтчи болса, әл ниҗат тапар.
はかりごとなければ民たふれ 議士多ければ平安なり
15 Ятқа борун болған киши зиян тартмай қалмас; Қол беришип кепил болушни яман көргән кишиниң қулиқи тинич болар.
他人のために保證をなす者は苦難をうけ 保證を嫌ふ者は平安なり
16 Шапаәтлик аял иззәт-һөрмәтни қолдин бәрмәс; Зораванлар байлиқни қолдин бәрмәс.
柔順なる婦は榮譽をえ 強き男子は資財を得
17 Рәһимдил өз-өзигә бәхит яритар; Рәһимсиз өз тенини ағритар.
慈悲ある者は己の霊魂に益をくはへ 殘忍者はおのれの身を擾はす
18 Яман адәмләрниң алған иш һәққи уларни алдар, бәрикәтсиз болар; Амма һәққанийәт териғучи адәм әмәлий инъам алар.
惡者の獲る報はむなしく 義を播くものの得る報賞は確し
19 Һәққанийәт адәмгә һаятлиқ тапқузар; Яманлиқни көзләп жүридиған киши өлүмгә йүз тутар.
堅く義をたもつ者は生命にいたり 惡を追もとむる者はおのれの死をまねく
20 Нийити бузуқ киши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Амма йоли диянәтлик кишиләр униң хурсәнлигидур.
心の戻れる者はヱホバに憎まれ 直く道を歩む者は彼に悦ばる
21 Қол тутушуп бирләшсиму, яманлар җазаға тартилмай қалмас; Лекин һәққанийларниң нәсли ниҗат тапар.
手に手をあはするとも惡人は罪をまぬかれず 義人の苗裔は救を得
22 Чирайлиқ амма тетиқсиз хотун, Чошқиниң тумшуғиға алтун һалқа салғандәктур.
美しき婦のつつしみなきは金の環の豕の鼻にあるが如し
23 Һәққанийларниң арзуси пәқәт яхши мевә елип келәр; Яманларниң күткини ғәзәп-нәпрәттур.
義人のねがふところは凡て福祉にいたり 惡人ののぞむところは震怒にいたる
24 Бирәв мәртләрчә тарқатсиму, гүллинәр; Йәнә бирәв беришкә тегишлигини айисиму, пәқәт намратлишар.
ほどこし散して反りて増ものあり 與ふべきを吝みてかへりて貧しきにいたる者あり
25 Мәрт адәм әтлинәр; Башқиларни суғарғучи өзиму суғирилар.
施與を好むものは肥え 人を潤ほす者はまた利潤をうく
26 Ашлиқни сатмай бесивалған киши әлниң ләнитигә учрайду; Лекин ашлиқни сетип бәргүчигә бәрикәт тилинәр.
穀物を蔵めて糶ざる者は民に詛はる 然れど售る者の首には祝福あり
27 Яхшилиқни издәп интилгән адәм шапаәт тапар; Яманлиқни издигән адәм өзи яманлиқ көрәр.
善をもとむる者は恩惠をえん 惡をもとむる者には惡き事きたらん
28 Өз мал-дуниясиға таянғучи жиқилар; Һәққаний киши йопурмақтәк көкирәр.
おのれの富を恃むものは仆れん されど義者は樹の靑葉のごとくさかえん
29 Өз өйигә азарчилиқ салған киши шамалға мирас болар; Әқилсиз адәм ақиланиниң қули болуп қалар.
おのれの家をくるしむるものは風をえて所有とせん 愚なる者は心の智きものの僕とならん
30 Һәққанийниң беридиған мевиси «һаятлиқ дәриғи»дур; Дана киши көңүлләрни [һаятлиққа] майил қилар.
義人の果は生命の樹なり 智慧ある者は人を捕ふ
31 Қараңлар, һәққаний адәм бу дунияда [сәһвәнлиги үчүн] бәдәл төлигән йәрдә, Рәзилләр билән гунакарларниң ақивити қандақ болар?
みよ義人すらも世にありて報をうくべし况て惡人と罪人とをや

< Пәнд-несиһәтләр 11 >