< Пәнд-несиһәтләр 10 >

1 Падиша Сулайманниң пәнд-несиһәтлири: — Дана оғул атисини шат қилар; Әқилсиз оғул анисини қайғу-һәсрәткә салар.
Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Һарам байлиқларниң һеч пайдиси болмас; Һәққанийәт инсанни өлүмдин қутулдурар.
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
3 Пәрвәрдигар һәққаний адәмниң җенини ач қоймас; Лекин у қәбиһләрниң нәпсини боғуп қояр.
O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas a fazenda dos impios rechaça.
4 Һорунлуқ кишини гадай қилар; Ишчанлиқ болса баяшат қилар.
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Язда һосулни жиғивалғучи — дана оғулдур; Лекин орма вақтида ухлап ятқучи — хиҗаләткә қалдуридиған оғулдур.
O que ajunta no verão é filho entendido, mas o que dorme na sega é filho que faz envergonhar.
6 Бәрикәт һәққаний адәмниң бешиға чүшәр; Амма зораванлиқ яманларниң ағзиға урар.
Bençãos ha sobre a cabeça do justo, mas a violencia cobre a bocca dos impios.
7 Һәққаний адәмниң ядикари мубарәктур; Яманларниң нами болса, сесиқ қалар.
A memoria do justo é abençoada, mas o nome dos impios apodrecerá.
8 Дана адәм йолйоруқ-несиһәтләрни қобул қилар; Кот-кот, надан киши өз айиғи билән путлишар.
O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
9 Ғубарсиз жүргән кишиниң жүрүш-туруши турақлиқтур, Йоллирини әгир қилғанниң кири ахири ашкарилиниду.
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 Көз ишаритини қилип жүридиғанлар адәмни дағда қалдурар; Кот-кот, надан киши өз айиғи билән путлишар.
O que acena com os olhos dá dôres, e o tolo de labios será transtornado.
11 Һәққаний адәмниң ағзи һаятлиқ булиқидур, Амма зораванлиқ яманниң ағзиға урар.
A bocca do justo é fonte de vida, mas a bocca dos impios cobre a violencia.
12 Өчмәнлик җедәл қозғар; Меһир-муһәббәт һәммә гуналарни япар.
O odio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 Әқил-идрақлик адәмниң ағзидин даналиқ тепилар; Әқилсизниң дүмбисигә палақ тегәр.
Nos labios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Дана адәмләр билимләрни зиядә топлар; Лекин ахмақниң ағзи уни һалакәткә йеқинлаштурар.
Os sabios escondem a sabedoria; mas a bocca do tolo está perto da ruina.
15 Мал-дуниялири гоя мәзмут шәһәрдәк байниң капалитидур; Мискинни һалак қилидиған иш дәл униң намратлиғидур.
A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza: a pobreza dos pobres é a sua ruina.
16 Һәққанийларниң әҗирлири җанға җан қошар, Қәбиһләрниң һосули гунанила көпәйтиштур.
A obra do justo conduz á vida, as novidades do impio ao peccado.
17 Несиһәтни аңлап уни сақлиғучи һаятлиқ йолиға маңар; Тәнбиһләрни рәт қилған киши йолдин азғанлардур.
O caminho para a vida é d'aquelle que guarda a correcção, mas o que deixa a reprehensão faz errar.
18 Адавәт сақлиған киши ялған сөзлимәй қалмас; Төһмәт чаплиғанлар ахмақтур.
O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
19 Гәп көп болуп кәтсә, гунадин халий болмас, Лекин ағзиға егә болған әқиллиқтур.
Na multidão de palavras não ha falta de transgressão, mas o que modera os seus labios é prudente.
20 Һәққаний адәмниң сөзи худди сап күмүч; Яманниң ойлири толиму әрзимәстур.
Prata escolhida é a lingua do justo: o coração dos impios é de nenhum preço.
21 Һәққаний адәмниң сөзлири нурғун кишини қувәтләр; Ахмақлар әқли кәмлигидин өләр.
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 Пәрвәрдигарниң ата қилған бәрикити адәмни дөләтмән қилар; У бәрикитигә һеч бир җапа-мушәққәт қошмас.
A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
23 Ахмақ қәбиһликни тамашә дәп биләр; Амма даналиқ йорутулған кишиниң [хурсәнлигидур].
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
24 Яман киши немидин қорқса шуниңға учрар; Һәққаний адәмниң арзуси әмәлгә ашурулар.
O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
25 Яман адәм қуюндәк өтүп йоқар; Лекин һәққаний адәм мәңгүлүк һулдәктур.
Como passa a tempestade, assim o impio mais não é; mas o justo tem perpetuo fundamento.
26 Адәм аччиқ су жутувалғандәк, Көзигә ис-түтәк кирип кәткәндәк, Һорун адәмни ишқа әвәткәнму шундақ болар.
Como vinagre para os dentes, como o fumo para os olhos, assim é o preguiçoso para aquelles que o mandam.
27 Пәрвәрдигардин әйминиш өмүрни узун қилар, Яманниң өмри қисқартилар.
O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
28 Һәққаний адәмниң үмүти хурсәнлик елип келәр; Лекин рәзилниң күткини йоққа чиқар.
A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos impios perecerá.
29 Пәрвәрдигарниң йоли дурус яшаватқанларға башпанаһдур; Қәбиһлик қилғучиларға болса һалакәттур.
O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
30 Һәққанийларниң орни мустәһкәмдур; Яманлар зиминда узун турмас.
O justo nunca jámais será abalado, mas os impios não habitarão a terra.
31 Һәққаний адәмниң ағзидин даналиқ чиқар; Лекин шумлуқ тил кесип ташлинар.
A bocca do justo em abundancia produz sabedoria, mas a lingua da perversidade será desarreigada.
32 Һәққаний адәмниң сөзи кишигә мок хушяқар; Яман адәмниң ағзидин шумлуқ чиқар.
Os beiços do justo sabem o que agrada, mas a bocca dos impios anda cheia de perversidades.

< Пәнд-несиһәтләр 10 >