< Филиппилиқларға 2 >
1 Әгәр әнди Мәсиһтә риғбәт бар дейилсә, муһәббәтниң тәсәллиси бар дейилсә, Роһниң сирдашлиғи бар дейилсә, қәлбдә ич ағритишлар һәм рәһимдиллиқ бар дейилсә,
Nxa kukhona okukhuthazayo ngokuhlangana loKhristu, nxa kulenduduzo evela ethandweni lwakhe, nxa kulobudlelwano loMoya, nxa kulozwelo lesihawu,
2 — әнди охшаш бир ой-пикирдә болуп, бир-бириңларға охшаш муһәббәттә бағлинип, бир җан бир нийәттә болуп, араңларда һеч иш риқабәттин яки қуруқ шөһрәтпәрәсликтин болмисун; әксичә, ой-хиялиңларда кичик пеиллиқ болуп һәр бириңлар башқиларни өзүңлардин жуқури дәп билиңлар; шундақ болғанда шат-хурамлиғимни камил қилисиләр.
phelelisani intokozo yami ngokuba ngqondo nye, lilothando lunye, limunye emoyeni njalo linjongo yinye.
Lingenzi lutho ngokuzikhukhumeza loba ukuziphakamisa okuyize. Kodwa ngokuthobeka khangelani abanye njengabangcono kulani
4 Һәр бириңлар пәқәт өз ишлириңларға көңүл бөлүп қалмай, бәлки башқиларниңкигиму көңүл бөлүңлар.
lingazikhathaleli izifiso zenu lodwa kodwa likhathalele lezifiso zabanye.
5 Мәсиһ Әйсада болған ой-позитсийә силәрдиму болсун: —
Ekuphilisaneni kwenu, isimo sengqondo yenu kumele sifanane lesikaKhristu uJesu,
6 У Худаниң тип-шәклидә болсиму, Өзини Худа билән тәң қилишни олҗа қилип тутувалмиди;
Yena okwathi ngemvelo enguNkulunkulu, kacabanganga ukulingana loNkulunkulu kuyilutho olungafinyelelwa,
7 Әксичә, У Өзидин һәммини қуруқдиди, Өзигә қулниң шәклини елип, Инсанларниң сияқиға кирип, инсаний тәбиәттин ортақдаш болуп,
kodwa wazithoba, wathatha isimo senceku, yena elesimo somuntu.
8 Өзини төвән қилип, Һәтта өлүмгичә, йәни кресттики өлүмгичә итаәтмән болди;
Wathi ebunjwe wabonakala njengomuntu, wazehlisa walalela kwaze kwaba sekufeni, ukufa kwasesiphambanweni!
9 Шуңа Худа Уни интайин жуқури көтирип мәртивилик қилди, Униңға һәр қандақ намдин үстүн болған намни беғишлидики,
Ngakho-ke, uNkulunkulu wamphakamisela endaweni ephezulu kakhulu, wamnika ibizo elingaphezu kwamabizo wonke,
10 Әйсаниң намиға асманларда, йәр йүзидә һәм йәр астида барлиқ тизлар пүкүлүп,
ukuba amadolo wonke aguqe ebizweni likaJesu, ezulwini lasemhlabeni kanye langaphansi komhlaba,
11 ХудаАтиға шан-шәрәп кәлтүрүп һәр бир тил Әйса Мәсиһниң Рәб екәнлигини етирап қилиду.
lezindimi zonke zivume ukuthi uJesu Khristu uyiNkosi, kube ludumo lukaNkulunkulu uYise.
12 Шуниң билән, әй сөйүмлүклирим, силәр һемишә итаәт қилғиниңлардәк, пәқәт мән йениңларда болғинимдила әмәс, бәлки һазирқидәк мән силәрдин нери болғанда техиму шундақ итаәт билән әймиништә, титригән һалда өз ниҗатиңларни һәртәрәпкә тәтбиқлашқа интилиңлар.
Ngakho-ke, bangane bami abathandekayo, njengoba lihlezi lilalela kungayisikho ukuthi ngikhona kuphela kodwa ikakhulu nxa ngingekho, qhubekani lisebenzela ukusindiswa kwenu ngokwesaba langokuthuthumela
13 Чүнки Худаниң гөзәл хаһиши бойичә силәрниң ирадә тиклишиңларға вә шуниңдәк уни әмәлгә ашурушуңларда ичиңларда ишлигучи Униң Өзидур.
ngoba nguNkulunkulu osebenzayo phakathi kwenu ukuba lifune njalo lenze okumthokozisayo.
14 Һәммә ишларни ғудуңшимай яки талаш-тартиш қилмай қилиңлар;
Yenzani konke kungela kusola kumbe ukuphikisana
15 шуниң билән силәр әйипсиз, сап диллиқ болуп, бу дәвирдики тәтүр, әсәббий адәмләр оттурисида яшап, уларниң арисида дунияға йоруқлуқ бәргүчиләрдәк парлап, Худаниң дағсиз пәрзәнтлири болисиләр;
ukuze libe ngabantwana bakaNkulunkulu abangelasici labahlambulukileyo, abamsulwa phakathi kwesizukulwane esonakeleyo lesixhwalileyo, lina elicwebezela phakathi kwaso liletha ukukhanya emhlabeni
16 шуниңдәк һаятниң сөз-каламини сунуп бәргүчи болғиниңлар түпәйлидин, мән силәрдин Мәсиһниң күнидә бекар жүгүрмәптимән, бекар җапа тартмаптимән дәп пәхирлинип тәнтәнә қилайлайдиған болимән.
ligagadlela ilizwi lokuphila. Ngalokho ngizazincoma ngosuku lukaKhristu ukuthi kangigijimelanga kumbe ngasebenzela ize.
17 Һәтта мән «шарап һәдийә» сүпитидә етиқатиңлардики қурбанлиқ һәм хизмәт-ибадәтниң үстигә қуюлсамму, мән шатлинимән, шундақла силәр билән биллә ортақ шатлинимән.
Kodwa lanxa ngithululwa njengomnikelo wokunathwa phezu komhlatshelo lenkonzo evela ekukholweni kwenu, ngiyathaba ngithokoza lani lonke.
18 Силәрму охшаш йолда шатлинисиләр вә мән билән биллә ортақ шатлинишиңлар керәк.
Ngakho-ke, lani njalo thabani lithokoze lami.
19 Лекин мән Рәбдә пат арида Тимотийни йениңларға әвәтишни үмүт қилимәнки, әһвалиңларни аңлап мәнму хуш болсам;
Ngiyethemba eNkosini uJesu ukuba ngizathuma uThimothi kini masinyane ukuba lami ngithokoze lapho ngisamukela izindaba ngani.
20 чүнки йенимда униңға охшаш, дилимиз бир болған, ишлириңларға чин дилидин көңүл бөлгүчи башқа адәм йоқтур.
Kangilaye omunye onjengaye, othakazelela inhlalakahle yenu ngobuqotho.
21 Чүнки һәммә адәм Әйса Мәсиһниң ишлириға әмәс, бәлки өзиниң ишлири билән шуғуллинишқа интилиду;
Ngoba abantu bonke bazifunela okwabo, hatshi okukaJesu Khristu.
22 амма силәр униң салаһийитини, униң хуш хәвәрниң хизмитидә худди атисиға һәмраһ болуп ишләйдиған балидәк мән билән биргә меһнәт сиңдүргәнлигини билисиләр.
Kodwa lina liyakwazi ukuthi uThimothi usezifakazele ngoba njengendodana eloyise usesebenze lami emsebenzini wevangeli.
23 Әнди ақивитимниң қандақ болидиғанлиғини ениқ билгән һаман, уни дәрһал маңдуруветишни үмүт қилимән;
Ngakho-ke, ngithemba ngizamthuma masinyane lapho sengibonile ukuba izinto zingihambela njani.
24 амма өзүмниң йениңларға пат арида баридиғанлиғимға Рәб арқилиқ ишәшим бар.
Njalo ngiyathemba eNkosini ukuthi lami uqobo ngizakuza masinyane.
25 Амма буниңдин авал мениң қериндишим, хизмәтдишим һәм сәпдишим болған, силәрниң әлчиңлар һәм һаҗитимдин чиққан қурбанлиқ ярдимиңларни йәткүзгүчи Епафродитни йениңларға әвәтишни зөрүр таптим,
Kodwa ngibona kufanele ukuthi ngimthume kini futhi u-Ephafrodithusi, umzalwane wami, obambisane lami umsebenzi lolibutho kanye lami, oyisithunywa senu futhi, elamthumayo ukuthi angisize ngendingeko zami.
26 чүнки у һәммиңларға сеғинип тәлпүнгән еди һәм силәрниң униң кесәл һалидин хәвәр тапқиниңлар түпәйлидин азапланди.
Ngoba uyalilangatha lonke njalo ukhathazekile njengoba lezwa ukuthi wayegula.
27 У дәрвәқә кесәл болуп әҗәлгә йеқинлишип қалди; лекин Худа униңға рәһим қилди; һәм мениң дәрдимниң үстигә дәрд болмисун дәп ялғуз униңғила әмәс, бәлки маңиму рәһим қилди.
Ngempela wayegula njalo waphose wafa. Kodwa uNkulunkulu waba lesihawu kuye, kungayisikho kuye kuphela kodwa lakimi ukuba angiphephise osizini phezu kosizi.
28 Шуниңдәк униң билән йәнә көрүшүп шатлинишиңлар вә шундақла өзүмгә нисбәтән дәрдлиримни азайтиш үчүн уни техиму җиддий йолға салмақчимән.
Ngakho-ke, ngitshisekela kakhulu ukumthuma ukuze kuthi lapho limbona futhi lithokoze lami ngikhathazeke okunganeno.
29 Әнди уни шат-хурамлиқ билән Рәбдә қобул қилиңлар һәм униңдәк адәмләргә һөрмәт қилиңлар;
Mamukeleni eNkosini ngokuthokoza okukhulu njalo libahloniphe abantu abanjengaye
30 чүнки у Мәсиһниң хизмитини дәп, силәрниң маңа қилмақчи болған ярдимиңларни беҗириштә йолуққан бошлуқни толдуруп әҗәлгә йүзлинип, өз җенини тәвәккүл қилди.
ngoba waphosa wafela umsebenzi kaKhristu, wafaka impilo yakhe engozini ukuze angiphe usizo elingangiphanga lona.