< Чөл-баявандики сәпәр 34 >

1 Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: «Силәр Қанаан зиминиға киргән чағда, силәргә мирас болушқа тәқсим қилинидиған зимин Қанаан зимини болиду; зиминниң бекитилгән җай-чегаралири мундақ болиду: —
Charge the children of Israel, and thou shalt say to them, Ye are entering into the land of Chanaan: it shall be to you for an inheritance, the land of Chanaan with its boundaries.
3 Силәрниң җәнуп тәрипиңләр Зин чөлидин башлап Едом чегарисиға тақалсун; андин җәнуп тәрәптики чегараңлар «Шор деңизи»ниң җәнуп тәрипиниң әң айиғиға йәтсун;
And your southern side shall be from the wilderness of Sin to the border of Edom, and your border southward shall extend on the side of the salt sea eastward.
4 шу йәрдин чегараңлар «Сериқ Ешәк давини»ниң җәнуп тәрипидин бурулуп зинға өтсун; униң айиғи топтоғра Қадәш-Барнеаниң җәнубида болиду; андин у йәрдин йәнә Һазар-Аддарға берип, Азмонға тутишиду;
And your border shall go round you from the south to the ascent of Acrabin, and shall proceed by Ennac, and the going forth of it shall be southward to Cades Barne, and it shall go forth to the village of Arad, and shall proceed by Asemona.
5 андин чегара Азмондин бурулуп меңип, Мисир еқиниға бариду вә деңизғичә тутишиду.
And the border shall compass from Asemona to the river of Egypt, and the sea shall be the termination.
6 Күн петиш тәрәптә чегараңлар «Улуқ деңиз»ниң өзи болиду, йәни униң бойлири болиду; мана бу силәрниң күн петиш тәрәптики чегараңлар болиду.
And ye shall have your border on the west, the great sea shall be the boundary: this shall be to you the border on the west.
7 Шимал тәрәптики чегараңлар мундақ болиду: — «Улуқ деңиз»дин башлап һор теғиғичә пасил сизилсун;
And this shall be your northern border; from the great sea ye shall measure to yourselves, by the side of the mountain.
8 пасил сизиғи Һор теғидин башлап Хамат еғизиға созулуп, андин чегара Зәдадға туташсун;
And ye shall measure to yourselves the mountain from mount [Hor] at the entering in to Emath, and the termination of it shall be the coasts of Saradac.
9 чегара йәнә Зифронға өтүп Һазар-Енанда ахирлашсун; мана бу силәрниң шималий чегараңлар болиду.
And the border shall go out to Dephrona, and its termination shall be at Arsenain; this shall be your border from the north.
10 Андин шәрқий чегарайиңларниң пасил сизиғи Һазар-Енандин Шефамғичә сизилсун.
And ye shall measure to yourselves the eastern border from Arsenain to Sepphamar.
11 Бу чегара Шефамдин Айинниң күн чиқиш тәрипидики Риблаһқа чүшиду; андин чегара шу йәрдин чүшүп Киннәрәт деңизиниң давинидин өтүп күн чиқиш тәрәпкә тутишиду.
And the border shall go down from Sepphamar to Bela eastward to the fountains, and the border shall go down from Bela behind the sea Chenereth eastward.
12 Андин чегара төвәнләп Иордан дәриясини бойлап чүшүп, Шор Деңизиғичә йәтсун. Мана бу чегаралар билән бекитилгән зиминиңлар болиду».
And the border shall go down to Jordan, and the termination shall be the salt sea; this shall be your land and its borders round about.
13 Муса Исраилларға сөз қилип мундақ дәп буйруди: — «Мана бу Пәрвәрдигар тоққуз қәбилә вә йерим қәбилигә тәқдим қилинсун дәп буйруған, чәк ташлиниш арқилиқ өзүңлар варислиқ қилидиған зиминиңлар болиду;
And Moses charged the children of Israel, saying, This [is] the land which ye shall inherit by lot, even as the Lord commanded us to give it to the nine tribes and the half-tribe of Manasse.
14 чүнки Рубән қәбилисидикиләр ата җәмәти бойичә вә Гад қәбилисидикиләр ата җәмәти бойичә өз мирасиға аллиқачан варислиқ қилип уни егилигән, Манассәһниң йерим қәбилисиму өз мирасиға варислиқ қилип уни егилигән;
For the tribe of the children of Ruben, and the tribe of the children of Gad have received [their inheritance] according to their families; and the half-tribe of Manasse have received their inheritances.
15 Бу икки қәбилә вә йерим қәбилә Йерихониң удулида, Иордан дәриясиниң шәрқий қирғиқидики күн чиқиш тәрәптә өз мираслирини елип болған».
Two tribes and half a tribe have received their inheritance beyond Jordan by Jericho from the south eastwards.
16 Пәрвәрдигар Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
And the Lord spoke to Moses, saying,
17 Төвәндикиләр зиминни силәргә тәқсим қилип бәргүчиләрниң исимлиғи: — Каһин Әлиазар вә Нунниң оғли Йәшуа.
These [are] the names of the men who shall divide the land to you for an inheritance; Eleazar the priest and Joshua the [son] of Naue.
18 Силәрму йәнә зимин тәқсим қилишқа ярдәмлишиш үчүн һәр қәбилидин бирдин әмир таллап бериңлар.
And ye shall take one ruler from [each] tribe to divide the land to you by lot.
19 Буларниң исми мундақ: — Йәһуда қәбилисидин Йәфуннәһниң оғли Каләб.
And these [are] the names of the men; of the tribe of Juda Chaleb the son of Jephonne.
20 Шимеон қәбилисидикиләрдин Аммиһудниң оғли Шәмуәл.
Of the tribe of Symeon, Salamiel the son of Semiud.
21 Бинямин қәбилисидин Кислонниң оғли Әлидад.
Of the tribe of Benjamin, Eldad the son of Chaslon.
22 Дан қәбилисидикиләрдин Йоглиниң оғли, әмир Букки еди.
Of the tribe of Dan the prince [was] Bacchir the son of Egli.
23 Йүсүпниң әвлатлиридин: — Манассәһ қәбилисидикиләрдин Әфодниң оғли әмир Һаннийәл
Of the sons of Joseph of the tribe of the sons of Manasse, the prince was Aniel the son of Suphi.
24 һәм Әфраим қәбилисидикиләрдин Шифтанниң оғли әмир Кәмуәл.
Of the tribe of the sons of Ephraim, the prince was Camuel the son of Sabathan.
25 Зәбулун қәбилисидикиләрдин Парнақниң оғли әмир Әлизафан;
Of the tribe of Zabulon, the prince was Elisaphan the son of Pharnac.
26 Иссакар қәбилисидикиләрдин Аззанниң оғли әмир Палтийәл;
Of the tribe of the sons of Issachar, the prince was Phaltiel the son of Oza.
27 Ашир қәбилисидикиләрдин Шеломиниң оғли әмир Ахиһуд;
Of the tribe of the children of Aser, the prince was Achior the son of Selemi.
28 Нафтали қәбилисидикиләрдин Аммиһудниң оғли әмир Пәдаһәл еди.
Of the tribe of Nephthali, the prince was Phadael the son of Jamiud.
29 Мана булар Пәрвәрдигар әмир қилип Исраилларға Қанаан зиминидики мираслирини тәқсим қилишқа бекиткәнләр еди.
These did the Lord command to distribute [the inheritances] to the children of Israel in the land of Chanaan.

< Чөл-баявандики сәпәр 34 >