< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
“Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”