< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >