< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.