< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >