< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.