< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >