< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.