< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >