< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Šie ir Israēla bērnu ceļa gājumi, kā viņi no Ēģiptes zemes ir izgājuši pēc saviem pulkiem caur Mozu un Āronu.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Un Mozus uz Tā Kunga vārdu aprakstīja viņu iziešanu pēc viņu ceļa gājumiem, un šie ir viņu ceļa gājumi, viņiem izejot.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Tie izgāja no Raēmzes pirmā mēnesī piecpadsmitā dienā; pirmā mēnesī, otrā Pasa svētku dienā Israēla bērni izgāja caur augstu roku priekš visu ēģiptiešu acīm.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
Un ēģiptieši apraka visus pirmdzimtos, ko Tas Kungs viņu starpā bija sitis; Tas Kungs arī viņu dievus bija sodījis.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Un tie izgāja no Etama un griezās uz Pi Hahirota ieleju, kas ir pret Baāl Cefonu un apmetās pret Migdolu.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Un izgāja no Māras un nāca uz Elimu, un Elimā bija divpadsmit avoti un septiņdesmit palma koki, un tie tur apmetās.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Un izgāja no Elima un apmetās pie niedru jūras.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Un izgāja no niedru jūras un apmetās Sina tuksnesī.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Un izgāja no Sina tuksneša un apmetās Dofkā.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Un izgāja no Dofkas un apmetās Āluzā.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Un izgāja no Āluzas un apmetās Refidos, bet tur nebija ūdens tiem ļaudīm ko dzert.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Un tie izgāja no Refidiem un apmetās Sinaī tuksnesī.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Un izgāja no Sinaī tuksneša un apmetās pie tiem kārības kapiem.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Un izgāja no tiem kārības kapiem un apmetās Hacerotā.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Un izgāja no Hacerotas un apmetās Ritmā.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Un izgāja no Ritmas un apmetās RimonParecā.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Un izgāja no RimonParecas un apmetās Libnā.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Un izgāja no Libnas un apmetās Rissā.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Un izgāja no Rissas un apmetās Ķelatā.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Un izgāja no Ķelatas un apmetās pie Zāvera kalna.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Un izgāja no Zāvera kalna un apmetās Aradā.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Un izgāja no Aradas un apmetās Maķelotā.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Un izgāja no Maķelotas un apmetās Taātā.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Un izgāja no Taātas un apmetās Tārākā.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Un izgāja no Tārākas un apmetās Mitkā.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Un izgāja no Mitkas un apmetās Asmonā.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Un izgāja no Asmonas un apmetās Mozerotā.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Un izgāja no Mozerotas un apmetās BneJaēkanā.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Un izgāza no BneJaēkanas un apmetās Orģidgadā.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Un izgāja no Orģidgadas un apmetās Jotbatā.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Un izgāja no Jotbatas un apmetās Abronā.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Un izgāja no Abronas un apmetās Eceon-Ģēberā.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Un izgāja no Eceon-Ģēberas un apmetās Cin tuksnesī, tas ir Kādeš.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Un izgāja no Kādešas un apmetās pie Hora kalna, Edoma zemes malā.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Tad Ārons, tas priesteris, gāja uz Hora kalnu pēc Tā Kunga vārda un tur nomira četrdesmitā gadā pēc tam, kad Israēla bērni bija izgājuši no Ēģiptes zemes, piektā mēnesī, pirmā mēneša dienā.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Bet Ārons bija simts divdesmit un trīs gadus vecs, kad viņš nomira uz Hora kalna.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Tad tas Kanaānietis, ķēniņš Arads, kas dienvidu(Negebas) pusē dzīvoja Kanaāna zemē, dzirdēja Israēla bērnus nākam.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Un tie izgāja no Hora kalna un apmetās Calmonā.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Un izgāja no Calmonas un apmetās Pūnonā.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Un izgāja no Pūnonas un apmetās Obotā.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Un izgāja no Obotas un apmetās pie Ijim Abarima uz Moaba robežām.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Un izgāja no Ijim un apmetās Dibon-Gadā.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Un izgāja no Dibon-Gadas un apmetās Almon-Diblataīmā.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Un izgāja no Almon-Diblataīmas un apmetās Abarim kalnos pret Nebu.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Un izgāja no Abarim-kalniem un apmetās Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Un apmetās pie Jardānes no Bet-Jezimotam līdz Abel-Šitimai Moaba klajumos.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Un Tas Kungs runāja uz Mozu Moaba klajumos pie Jardānes pret Jēriku, sacīdams:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Un jums to zemi būs ieņemt un tanī dzīvot, jo Es jums to zemi esmu devis iemantot.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Un jums to zemi būs dalīt caur meslošanu pēc savām ciltīm; tai, kam daudz ļaužu, lai dod lielāku daļu, un tai, kam maz ļaužu, mazāku daļu, - kā ikvienai meslošana izkrīt, to lai tā dabū, - jums to zemi būs dalīt pēc savām tēvu ciltīm.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Bet ja jūs tos zemes iedzīvotājus neizdzīsiet savā priekšā, tad notiks, kurus jūs no tiem atlicināsiet, tie jums taps par ērkšķiem jūsu acīs un par dzeloni jūsu sānos, un jūs spaidīs tai zemē, kur jūs dzīvojat.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Un notiks, kā Es viņiem domāju darīt, tā Es jums darīšu.