< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼 일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
신 광야에서 발행하여
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
돕가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
그헬라다에서 발행하여 세벨 산에 진 쳤고
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
세벨 산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르 산에 진 쳤더라
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르 산에 올라가 거기서 죽었으니
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
아론이 호르 산에서 죽던 때에 나이 일백이십삼 세이었더라
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
그들이 호르 산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >