< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >