< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Ezek Izrael fiainak vonulásai, akik kivonultak Egyiptom országából seregeik szerint, Mózes és Áron által.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Mózes pedig felírta kiindulásaikat vonulásaik szerint az Örökkévaló parancsára; és ezek az ő vonulásaik kiindulásaik szerint.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Elvonultak Rámszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján; a peszách után való napon vonultak ki Izrael fiai fölemelt kézzel, egész Egyiptom szeme láttára.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
Az egyiptomiak pedig eltemették azokat, akiket sújtott az Örökkévaló közöttük, minden elsőszülöttet; és az ő isteneiken is végzett az Örökkévaló ítéletet.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Elvonultak Észomból és visszatértek Piháchirosz felé, mely Baál-Cefón előtt van, és táboroztak Migdól előtt.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Elvonultak Móroból és elérkeztek Élimbe; Élimben pedig volt tizenkét vízforrás és hetven pálma és táboroztak ott.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Elvonultak Élimből és táboroztak a nádastengernél.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Elvonultak a nádastengertől és táboroztak Szín pusztájában.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Elvonultak Szín pusztájából és elérkeztek Dofkoba.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Elvonultak Dofkóból és táboroztak Olúsban.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Elvonultak Olúsból és táboroztak Refidimben; ott pedig nem volt vize a népnek, hogy igyék.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Elvonultak Refidimből és táboroztak Szináj pusztájában.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Elvonultak Szináj pusztájából és táboroztak Kiverósz-háttaávóban.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Elvonultak Kiverosz-háttaávóból és táboroztak Chácéroszban.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Elvonultak Chácéroszból és táboroztak Riszmóban.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Elvonultak Riszmoból és táboroztak Rimmón-Perecben.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Elvonultak Rimmón Perecből és táboroztak Livnoban.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Elvonultak Livnoból és táboroztak Risszoban.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Elvonultak Risszoból és táboroztak Kehéloszoban.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Elvonultak Kehéloszoból és táboroztak Hár-Seferben.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Elvonultak Hár-Seferből és táboroztak Chárodóban.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Elvonultak Chárodóból és táboroztak Mákhélószban.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Elvonultak Mákhélószból és táboroztak Táchászban.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Elvonultak Táchászból és táboroztak Teráchban.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Elvonultak Teráchból és táboroztak Miszkoban.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Elvonultak Miszkoból és táboroztak Chásmóniában.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Elvonultak Chásmóniából és táboroztak Mószéroszban.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Elvonultak Mószéroszból és táboroztak Bené-Jaákonban.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Elvonultak Bené-Jaákonból és táboroztak Chór-Hagidgodban.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Elvonultak Chór-Hagidgodból és táboroztak Jotvoszóban.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Elvonultak Jotvoszóból és táboroztak Ávróniában.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Elvonultak Ávrónából és táboroztak Ecjón-Geverben.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Elvonultak Ecjón-Geverből és táboroztak Cin pusztájában, az Kádes.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Elvonultak Kádesből és táboroztak a Hór hegyén, Edóm országának szélén.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
És fölment Áron, a pap Hór hegyére az Örökkévaló parancsára és meghalt ott a negyvenedik évben, hogy kivonultak Izrael fiai Egyiptom országából, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Áron pedig százhuszonhárom éves volt, amikor meghalt a Hór hegyén.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
És meghallotta a Kánaáni, Árod királya, aki délfelől lakott Kánaán országában, hogy odaérkeztek Izrael fiai.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
És elvonultak Hór hegyétől és táboroztak Cálmóniában.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Elvonultak Cálmóniából és táboroztak Púnónban.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Elvonultak Púnónból és táboroztak Óvoszban.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Elvonultak Óvoszból és táboroztak Ijjéhaávorimban, Móáb határán.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Elvonultak Ijjimből és táboroztak Divón-Gádban.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Elvonultak Divon-Gádból és táboroztak Álmón-Divloszojmában.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Elvonultak Álmón-Divloszojmából és táboroztak az Ábárim hegységénél, Nebó előtt.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Elvonultak az Ábárim hegységtől és táboroztak Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
És táboroztak a Jordán mellett Bész-Hájsimósztól Óvél-hasittimig, Móáb síkságain.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
És szólt az Örökkévaló Mózeshez Móáb síkságain, a Jordán mellett, Jerichóval szemben, mondván:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Foglaljátok el az országot és lakjatok benne, mert nektek adtam az országot, hogy elfoglaljátok.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
És vegyétek birtokba az országot sors útján családjaitok szerint, a nagyobbnak adjatok nagyobb birtokot, a kisebbnek adjatok kevesebb birtokot, ahova kijut számára a sors, az legyen az övé; atyáitok törzsei szerint vegyétek birtokba.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Ha pedig nem űzitek el az ország lakóit magatok elől, akkor lesznek, akiket meghagytok közülük, tüskékké szemeitekben és tövisekké oldalaitokban és szorongatni fognak benneteket az országban, amelyben ti laktok.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
És lesz, amiként gondoltam, hogy velük cselekszem, úgy fogok veletek cselekedni.