< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.