< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Dies sind die Reisen der Kinder Israel, die unter Mose und Aaron nach ihren Heerscharen aus Ägypten gezogen sind.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Und Mose beschrieb ihren Auszug und ihre Tagereisen auf Befehl des HERRN. Folgendes sind ihre Reisen nach ihrem Auszug:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats; am Tage nach dem Passah zogen die Kinder Israel aus durch höhere Hand, vor den Augen aller Ägypter,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
während die Ägypter alle Erstgeburt begruben, welche der HERR unter ihnen geschlagen hatte; auch hatte der HERR an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Von Etam brachen sie auf und wandten sich gegen Pi-Hahirot, welches vor Baal-Zephon liegt, und lagerten sich vor Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Von Mara brachen sie auf und kamen gen Elim, wo zwölf Wasserbrunnen und siebzig Palmen waren, und lagerten sich daselbst.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Von Elim brachen sie auf und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten sich in Dophka.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Von Dophka brachen sie auf und lagerten sich in Alus.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Von Alus brachen sie auf und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Von Raphidim brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Von der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Von den Lustgräbern brachen sie auf und lagerten sich in Hazerot.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Von Hazerot brachen sie auf und lagerten sich in Ritma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Von Ritma brachen sie auf und lagerten sich in Rimmon-Parez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Von Rimmon-Parez brachen sie auf und lagerten sich in Libna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Von Libna brachen sie auf und lagerten sich in Rissa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Von Rissa brachen sie auf und lagerten sich in Kehelata.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Von Kehelata brachen sie auf und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Vom Berge Sapher brachen sie auf und lagerten sich in Harada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Von Harada brachen sie auf und lagerten sich in Makhelot.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Von Makhelot brachen sie auf und lagerten sich in Tahat.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Von Tahat brachen sie auf und lagerten sich in Tarach.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Von Tarach brachen sie auf und lagerten sich in Mitka.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Von Mitka brachen sie auf und lagerten sich in Hasmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Von Hasmona brachen sie auf und lagerten sich in Moserot.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Von Moserot brachen sie auf und lagerten sich in Bnejaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Von Bnejaakan brachen sie auf und lagerten sich in Hor-Hagidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Von Hor-Hagidgad brachen sie auf und lagerten sich in Jothbata.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Von Jothbata brachen sie auf und lagerten sich in Abrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Von Abrona brachen sie auf und lagerten sich in Ezjon-Geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Von Ezjon-Geber brachen sie auf und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist in Kadesch.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Von Kadesch brachen sie auf und lagerten sich am Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Da ging Aaron, der Priester, auf den Berg Hor, nach dem Befehl des HERRN, und starb daselbst im vierzigsten Jahre des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monats.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Und Aaron war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, als er starb auf dem Berge Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Da hörte der Kanaaniter, der König zu Arad, welcher gegen Mittag des Landes Kanaan wohnte, daß die Kinder Israel kämen.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Und sie brachen auf von dem Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Von Zalmona brachen sie auf und lagerten sich in Punon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Von Punon brachen sie auf und lagerten sich in Obot.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Von Obot brachen sie auf und lagerten sich in Jje-Abarim, an der Grenze von Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Von Jje-Abarim brachen sie auf und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Von Dibon-Gad brachen sie auf und lagerten sich in Almon-Diblataim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Von Almon-Diblataim brachen sie auf und lagerten sich am Gebirge Abarim, vor dem Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Vom Gebirge Abarim brachen sie auf und lagerten sich in der Ebene der Moabiter am Jordan, gegenüber Jericho.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Sie lagerten sich aber am Jordan, von Beth-Jesimot bis nach Abel-Sittim, in der Ebene der Moabiter.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Und der HERR redete zu Mose in der Ebene der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber, und sprach:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
also sollt ihr das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr es besitzet.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Und ihr sollt das Land durchs Los als Erbe unter eure Geschlechter teilen. Den Zahlreichen sollt ihr ein größeres Erbteil geben, den Kleinen ein kleineres; wohin einem jeden das Los fällt, das soll er besitzen; nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr erben.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vor eurem Angesicht vertreiben, so sollen euch die, welche ihr übrigbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten, und sie sollen euch befehden in dem Lande, darin ihr wohnet.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
So wird es dann geschehen, daß ich euch tun werde, was ich ihnen zu tun gedachte.