< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Folgendes sind die einzelnen Züge der Israeliten, in denen sie aus Ägypten nach ihren Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons ausgezogen sind.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Mose hatte nämlich auf Befehl des HERRN die Orte aufgeschrieben, von denen ihre Auszüge erfolgt waren; und folgendes sind ihre Züge von einem Aufbruchsort zum andern:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Sie brachen von Ramses am fünfzehnten Tage des ersten Monats auf; am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten mit hoch erhobener Hand vor den Augen aller Ägypter aus,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
während die Ägypter alle Erstgeborenen begruben, die der HERR unter ihnen hatte sterben lassen; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern ein Strafgericht vollzogen.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Von Etham zogen sie weiter und wandten sich nach Pi-Hahiroth, das Baal-Zephon gegenüber liegt, und lagerten östlich von Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Von Mara zogen sie weiter und kamen nach Elim; dort waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Von Elim zogen sie weiter und lagerten am Schilfmeer.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Vom Schilfmeer zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Aus der Wüste Sin zogen sie weiter und lagerten in Dophka.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Von Dophka zogen sie weiter und lagerten in Alus.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Von Alus zogen sie weiter und lagerten in Rephidim; dort hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Von Rephidim zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Aus der Wüste Sinai zogen sie weiter und lagerten bei den Lustgräbern.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Von den Lustgräbern zogen sie weiter und lagerten in Hazeroth.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Von Hazeroth zogen sie weiter und lagerten in Rithma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Von Rithma zogen sie weiter und lagerten in Rimmon-Perez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Von Rimmon-Perez zogen sie weiter und lagerten in Libna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Von Libna zogen sie weiter und lagerten in Rissa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Von Rissa zogen sie weiter und lagerten in Kehelatha.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Von Kehelatha zogen sie weiter und lagerten am Berge Sepher.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Vom Berge Sepher zogen sie weiter und lagerten in Harada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Von Harada zogen sie weiter und lagerten in Makheloth.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Von Makheloth zogen sie weiter und lagerten in Thahath.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Von Thahath zogen sie weiter und lagerten in Therah.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Von Therah zogen sie weiter und lagerten in Mithka.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Von Mithka zogen sie weiter und lagerten in Hasmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Von Hasmona zogen sie weiter und lagerten in Moseroth.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Von Moseroth zogen sie weiter und lagerten in Bene-Jaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Von Bene-Jaakan zogen sie weiter und lagerten in Hor-Hagidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Von Hor-Hagidgad zogen sie weiter und lagerten in Jotbatha.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Von Jotbatha zogen sie weiter und lagerten in Abrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Von Abrona zogen sie weiter und lagerten in Ezjon-Geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Von Ezjon-Geber zogen sie weiter und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Von Kades zogen sie weiter und lagerten am Berge Hor, an der Grenze des Landes der Edomiter.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Da stieg der Priester Aaron nach dem Befehl des HERRN auf den Berg Hor hinauf und starb daselbst im vierzigsten Jahr nach dem Auszug der Israeliten aus dem Lande Ägypten am ersten Tage des fünften Monats;
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Aaron war aber 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
[Und der Kanaanäer, der König von Arad, der im südlichen Teile des Landes Kanaan wohnte, hörte vom Heranrücken der Israeliten.]
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Vom Berge Hor zogen sie dann weiter und lagerten in Zalmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Von Zalmona zogen sie weiter und lagerten in Phunon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Von Phunon zogen sie weiter und lagerten in Oboth.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Von Oboth zogen sie weiter und lagerten in Ijje-Abarim an der Grenze des Moabiterlandes.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Von Ijjim zogen sie weiter und lagerten in Dibon-Gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Von Dibon-Gad zogen sie weiter und lagerten in Almon-Diblathaim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Von Almon-Diblathaim zogen sie weiter und lagerten am Gebirge Abarim östlich vom Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Vom Gebirge Abarim zogen sie weiter und lagerten sich in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber;
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
und zwar lagerten sie am Jordan von Beth-Jesimoth bis Abel-Sittim in den Steppen der Moabiter.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Der HERR gebot dann dem Mose in den Steppen der Moabiter am Jordan, Jericho gegenüber: »Teile den Israeliten folgende Verordnungen mit:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Ihr sollt dann das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land als Eigentum verliehen.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Und zwar sollt ihr euch das Land durch das Los als Erbbesitz zuteilen entsprechend euren Stämmen: den größeren Stämmen sollt ihr einen größeren Erbbesitz geben und den kleineren einen weniger großen Erbbesitz zuteilen; doch wohin immer einem jeden das Los fällt, da soll es ihm als Eigentum zuteil werden: nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr euch das Land als Erbbesitz zuteilen.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Wenn ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch her austreibt, so werden die, welche ihr von ihnen übriglaßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und euch in dem Lande, in dem ihr wohnen werdet, bedrängen.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Die Folge wird dann sein, daß ich euch das Geschick widerfahren lasse, das ich ihnen zugedacht hatte.«