< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Ce sont ici les traites des fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs armées, sous la main de Moïse et d’Aaron.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Et Moïse écrivit leurs départs, selon leurs traites, suivant le commandement de l’Éternel; et ce sont ici leurs traites, selon leurs départs.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Ils partirent de Ramsès, le premier mois, le quinzième jour du premier mois: le lendemain de la Pâque, les fils d’Israël sortirent à main levée, aux yeux de tous les Égyptiens;
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
et les Égyptiens enterraient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; et l’Éternel avait exécuté des jugements sur leurs dieux.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Et ils partirent d’Étham et retournèrent à Pi-Hahiroth, qui est vis-à-vis de Baal-Tsephon, et campèrent devant Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Et ils partirent de Mara, et vinrent à Élim; et à Élim, il y avait douze fontaines d’eau et 70 palmiers, et ils campèrent là.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Et ils partirent d’Élim, et campèrent près de la mer Rouge.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Et ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Et ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Et ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Et ils partirent d’Alush, et campèrent à Rephidim, où il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Et ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Et ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Et ils partirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Et ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Et ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon-Pérets.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Et ils partirent de Rimmon-Pérets, et campèrent à Libna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Et ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Et ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehélatha.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Et ils partirent de Kehélatha, et campèrent dans la montagne de Shapher.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Et ils partirent de la montagne de Shapher, et campèrent à Harada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Et ils partirent de Harada, et campèrent à Makhéloth.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Et ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Thakhath.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Et ils partirent de Thakhath, et campèrent à Thérakh.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Et ils partirent de Thérakh, et campèrent à Mithka.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Et ils partirent de Mithka, et campèrent à Hashmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Et ils partirent de Hashmona, et campèrent à Moséroth.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Et ils partirent de Moséroth, et campèrent à Bené-Jaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Et ils partirent de Bené-Jaakan, et campèrent à Hor-Guidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Et ils partirent de Hor-Guidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Et ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Et ils partirent d’Abrona, et campèrent à Étsion-Guéber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Et ils partirent d’Étsion-Guéber, et campèrent dans le désert de Tsin, qui est Kadès.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Et ils partirent de Kadès, et campèrent dans la montagne de Hor, aux confins du pays d’Édom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Et Aaron le sacrificateur monta sur la montagne de Hor, suivant le commandement de l’Éternel, et il y mourut, en la quarantième année après que les fils d’Israël furent sortis du pays d’Égypte, le cinquième mois, le premier [jour] du mois:
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
et Aaron était âgé de 123 ans, quand il mourut sur la montagne de Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Et le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait le midi, dans le pays de Canaan, apprit que les fils d’Israël venaient.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Et ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Et ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Et ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Et ils partirent d’Oboth, et campèrent à Ijim-Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Et ils partirent d’Ijim, et campèrent à Dibon-Gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Et ils partirent de Dibon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblathaïm.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Et ils partirent d’Almon vers Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d’Abarim, devant Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Et ils partirent des montagnes d’Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho;
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
et ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth-Jeshimoth jusqu’à Abel-Sittim, dans les plaines de Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Et l’Éternel parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux;
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
et vous prendrez possession du pays, et vous y habiterez, car je vous ai donné le pays pour le posséder.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Et vous recevrez le pays en héritage par le sort, selon vos familles: à ceux qui sont nombreux, vous augmenterez l’héritage, et à ceux qui sont peu nombreux, vous diminuerez l’héritage; là où le sort lui sera échu, là sera [l’héritage] de chacun: vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Et si vous ne dépossédez pas devant vous les habitants du pays, ceux d’entre eux que vous laisserez de reste seront comme des épines à vos yeux et comme des piquants dans vos côtés, et ils vous opprimeront dans le pays que vous habiterez.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Et il arrivera que je vous ferai à vous, comme j’ai pensé de leur faire, à eux.