< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Nämä olivat israelilaisten matkat, jotka he kulkivat Egyptistä osastoittain Mooseksen ja Aaronin johdolla.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Ja Mooses kirjoitti Herran käskyn mukaan muistiin ne paikat, joista he lähtivät liikkeelle matkoillansa. Ja nämä ovat heidän matkansa heidän lähtöpaikkojensa mukaan.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
He lähtivät liikkeelle Ramseksesta ensimmäisessä kuussa, ensimmäisen kuukauden viidentenätoista päivänä; pääsiäisen jälkeisenä päivänä israelilaiset lähtivät matkaan voimallisen käden suojassa, kaikkien egyptiläisten nähden,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
egyptiläisten haudatessa kaikkia esikoisiansa, jotka Herra heidän keskuudestaan oli surmannut, ja Herran antaessa tuomion kohdata heidän jumaliansa.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Ja he lähtivät Eetamista ja kääntyivät takaisin Pii-Hahirotiin päin, joka on vastapäätä Baal-Sefonia, ja leiriytyivät Migdolin kohdalle.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Sitten he lähtivät Maarasta ja tulivat Eelimiin. Eelimissä oli kaksitoista vesilähdettä ja seitsemänkymmentä palmupuuta, ja he leiriytyivät sinne.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Ja he lähtivät Eelimistä ja leiriytyivät Kaislameren rannalle.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Ja he lähtivät Kaislameren rannalta ja leiriytyivät Siinin erämaahan.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Ja he lähtivät Siinin erämaasta ja leiriytyivät Dofkaan.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Ja he lähtivät Dofkasta ja leiriytyivät Aalukseen.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Ja he lähtivät Aaluksesta ja leiriytyivät Refidimiin; siellä ei ollut vettä kansan juoda.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Ja he lähtivät Refidimistä ja leiriytyivät Siinain erämaahan.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Ja he lähtivät Siinain erämaasta ja leiriytyivät Kibrot-Hattaavaan.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Ja he lähtivät Kibrot-Hattaavasta ja leiriytyivät Haserotiin.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Ja he lähtivät Haserotista ja leiriytyivät Ritmaan.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Ja he lähtivät Ritmasta ja leiriytyivät Rimmon-Perekseen.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Ja he lähtivät Rimmon-Pereksestä ja leiriytyivät Libnaan.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Ja he lähtivät Libnasta ja leiriytyivät Rissaan.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Ja he lähtivät Rissasta ja leiriytyivät Kehelataan.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Ja he lähtivät Kehelatasta ja leiriytyivät Seferin vuoren juurelle.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Ja he lähtivät Seferin vuoren juurelta ja leiriytyivät Haradaan.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Ja he lähtivät Haradasta ja leiriytyivät Makhelotiin.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Ja he lähtivät Makhelotista ja leiriytyivät Tahatiin.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Ja he lähtivät Tahatista ja leiriytyivät Tarahiin.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Ja he lähtivät Tarahista ja leiriytyivät Mitkaan.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Ja he lähtivät Mitkasta ja leiriytyivät Hasmonaan.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Ja he lähtivät Hasmonasta ja leiriytyivät Mooserotiin.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Ja he lähtivät Mooserotista ja leiriytyivät Bene-Jaakaniin.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Ja he lähtivät Bene-Jaakanista ja leiriytyivät Hoor-Gidgadiin.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Ja he lähtivät Hoor-Gidgadista ja leiriytyivät Jotbataan.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Ja he lähtivät Jotbatasta ja leiriytyivät Abronaan.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Ja he lähtivät Abronasta ja leiriytyivät Esjon-Geberiin.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Ja he lähtivät Esjon-Geberistä ja leiriytyivät Siinin erämaahan, se on Kaadekseen.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Ja he lähtivät Kaadeksesta ja leiriytyivät Hoorin vuoren juurelle, Edomin maan rajalle.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Ja pappi Aaron nousi Hoorin vuorelle Herran käskyn mukaan ja kuoli siellä neljäntenäkymmenentenä vuotena siitä, kun israelilaiset olivat lähteneet Egyptin maasta, viidennessä kuussa, kuukauden ensimmäisenä päivänä.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Ja Aaron oli sadan kahdenkymmenen kolmen vuoden vanha kuollessaan Hoorin vuorella.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Mutta Aradin kuningas, kanaanilainen, joka asui Kanaanin maan eteläosassa, sai kuulla israelilaisten tulosta.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Ja he lähtivät Hoorin vuorelta ja leiriytyivät Salmonaan.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Ja he lähtivät Salmonasta ja leiriytyivät Puunoniin.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Ja he lähtivät Puunonista ja leiriytyivät Oobotiin.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Ja he lähtivät Oobotista ja leiriytyivät Iije-Abarimiin Mooabin rajalle.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Ja he lähtivät Iijimistä ja leiriytyivät Diibon-Gaadiin.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Ja he lähtivät Diibon-Gaadista ja leiriytyivät Almon-Diblataimiin.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Ja he lähtivät Almon-Diblataimista ja leiriytyivät Abarimin vuoristoon vastapäätä Neboa.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Ja he lähtivät Abarimin vuoristosta ja leiriytyivät Mooabin arolle Jordanin rantaan, Jerikon kohdalle.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Ja Jordanin rannalla heidän leirinsä ulottui Beet-Jesimotista aina Aabel-Sittimiin asti Mooabin arolle.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Ja Herra puhui Moosekselle Mooabin arolla Jordanin rannalla, Jerikon kohdalla, sanoen:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Ottakaa sitten maa haltuunne ja asukaa siinä, sillä teille minä annan omaksi sen maan.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Ja jakakaa maa keskenänne arvalla sukujenne mukaan; suuremmalle antakaa suurempi perintöosa ja pienemmälle pienempi perintöosa. Kukin saakoon perintöosansa siinä, mihin arpa sen hänelle määrää; isienne sukukuntien mukaan jakakaa maa keskenänne.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Mutta jos ette karkoita maan asukkaita tieltänne, niin ne, jotka te heistä jätätte jäljelle, tulevat teille okaiksi silmiinne ja tutkaimiksi kylkiinne, ja he ahdistavat teitä siinä maassa, jossa te asutte.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Ja silloin minä teen teille, niinkuin aioin tehdä heille."