< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Jen estas la iroj de la Izraelidoj, per kiuj ili eliris el la lando Egipta, laŭ siaj taĉmentoj, sub la kondukado de Moseo kaj Aaron.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Kaj Moseo priskribis iliajn lokojn de eliro, laŭ ilia irado, konforme al la ordono de la Eternulo; kaj jen estas ilia irado laŭ iliaj lokoj de eliro:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
el Rameses ili eliris en la unua monato, en la dek-kvina tago de la unua monato; en la dua tago de Pasko la Izraelidoj eliris kun forta mano antaŭ la okuloj de la tuta Egiptujo.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
Dume la Egiptoj estis enterigantaj ĉiujn unuenaskitojn, kiujn la Eternulo mortigis inter ili; kaj super iliaj dioj la Eternulo faris juĝon.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Kaj ili eliris el Etam, kaj turnis sin al Pi-Haĥirot, kiu estas kontraŭ Baal-Cefon, kaj ili haltis tendare antaŭ Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Kaj ili eliris el Mara kaj venis Elimon; en Elim estis dek du fontoj de akvo kaj sepdek daktilaj palmoj, kaj ili haltis tie tendare.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Kaj ili eliris el Elim kaj haltis tendare ĉe la Ruĝa Maro.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Kaj ili foriris de la Ruĝa Maro kaj haltis tendare en la dezerto Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Kaj ili foriris el la dezerto Sin kaj haltis tendare en Dofka.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Kaj ili eliris el Dofka kaj haltis tendare en Aluŝ.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Kaj ili eliris el Aluŝ kaj haltis tendare en Refidim, kaj tie ne estis akvo por la popolo por trinki.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Kaj ili eliris el Refidim kaj haltis en la dezerto Sinaj.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Kaj ili eliris el la dezerto Sinaj kaj haltis tendare en Kibrot-Hataava.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Kaj ili eliris el Kibrot-Hataava kaj haltis tendare en Ĥacerot.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Kaj ili eliris el Ĥacerot kaj haltis tendare en Ritma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Kaj ili eliris el Ritma kaj haltis tendare en Rimon-Perec.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Kaj ili eliris el Rimon-Perec kaj haltis tendare en Libna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Kaj ili eliris el Libna kaj haltis tendare en Risa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Kaj ili eliris el Risa kaj haltis tendare en Kehelata.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Kaj ili eliris el Kehelata kaj haltis tendare ĉe la monto Ŝefer.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Kaj ili foriris de la monto Ŝefer kaj haltis tendare en Ĥarada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Kaj ili eliris el Ĥarada kaj haltis tendare en Makhelot.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Kaj ili eliris el Makhelot kaj haltis tendare en Taĥat.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Kaj ili eliris el Taĥat kaj haltis tendare en Teraĥ.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Kaj ili eliris el Teraĥ kaj haltis tendare en Mitka.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Kaj ili eliris el Mitka kaj haltis tendare en Ĥaŝmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Kaj ili eliris el Ĥaŝmona kaj haltis tendare en Moserot.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Kaj ili eliris el Moserot kaj haltis tendare en Bene-Jaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Kaj ili eliris el Bene-Jaakan kaj haltis tendare en Ĥor-Hagidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Kaj ili eliris el Ĥor-Hagidgad kaj haltis tendare en Jotbata.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Kaj ili eliris el Jotbata kaj haltis tendare en Abrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Kaj ili eliris el Abrona kaj haltis tendare en Ecjon-Geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Kaj ili eliris el Ecjon-Geber kaj haltis tendare en la dezerto Cin (tio estas Kadeŝ).
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Kaj ili eliris el Kadeŝ, kaj haltis tendare ĉe la monto Hor, ĉe la rando de la lando de Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Kaj la pastro Aaron supreniris sur la monton Hor laŭ la ordono de la Eternulo, kaj mortis tie en la jaro kvardeka post la eliro de la Izraelidoj el la lando Egipta, en la kvina monato, en la unua tago de la monato.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Kaj Aaron havis la aĝon de cent dudek tri jaroj, kiam li mortis sur la monto Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Kaj la Kanaanido, la reĝo de Arad, kiu loĝis en la sudo de la lando Kanaana, aŭdis, ke venas la Izraelidoj.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Kaj ili foriris de la monto Hor kaj haltis tendare en Calmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Kaj ili eliris el Calmona kaj haltis tendare en Punon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Kaj ili eliris el Punon kaj haltis tendare en Obot.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Kaj ili eliris el Obot, kaj haltis tendare en Ije-Abarim, ĉe la limo de Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Kaj ili eliris el Ije-Abarim kaj haltis tendare en Dibon-Gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Kaj ili eliris el Dibon-Gad kaj haltis tendare en Almon-Diblataim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Kaj ili eliris el Almon-Diblataim, kaj haltis tendare ĉe la montoj Abarim, antaŭ Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Kaj ili foriris de la montoj Abarim, kaj haltis tendare en la stepoj de Moab, ĉe la Jeriĥa Jordan.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Kaj ili aranĝis sian tendaron ĉe Jordan, de Bet-Jeŝimot ĝis Abel-Ŝitim, en la stepoj de Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la stepoj de Moab ĉe la Jeriĥa Jordan, dirante:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
kaj ekposedu la landon kaj ekloĝu en ĝi, ĉar al vi Mi donas la landon, ke vi posedu ĝin.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Kaj dispartigu al vi la landon per loto konforme al viaj familioj; al la plinombra donu pli grandan posedaĵon, kaj al la malplinombra donu malpli grandan posedaĵon; kie al iu trafos la loto, tie estu lia posedaĵo; laŭ la triboj de viaj patroj prenu al vi posedaĵojn.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Sed se vi ne forpelos de antaŭ vi la loĝantojn de la lando, tiam tiuj, kiujn vi restigos el ili, estos dornoj por viaj okuloj kaj pikiloj por viaj flankoj, kaj ili premos vin en la lando, en kiu vi loĝos.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Kaj tiam tion, kion Mi intencis fari al ili, Mi faros al vi.

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >