< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”