< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.