< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >