< Чөл-баявандики сәпәр 33 >
1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Ma e chenro mar wuodh jo-Israel e kinde mane gia Misri kopog-gi e migepe mopogore opogore kendo kotelnegi gi Musa kod Harun.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Musa nondiko nonro maber mar migepe mag wuodhgi. Ma e kaka ne giwuotho e migawo ka migawo:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Jo-Israel nochako wuoth koa Rameses e odiechiengʼ mar apar gabich mar dwe mokwongo, ma en odiechiengʼ mokwongo bangʼ Pasaka. Negiwuok ayanga ka jo-Misri nenogi to ne ok gidewo,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
nikech jo-Misri noyudo yiko nyithindgi makayo mane Jehova Nyasaye onego ka ngʼadogo bura ne nyisechegi.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Jo-Israel nowuok Rameses kendo negibuoro Sukoth.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Negiwuok Sukoth mi gibworo Etham, mantiere e bath thim.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Negiwuok Etham, mi gidok chien Pi Hahiroth, man yo wuok chiengʼ mar Baal Zefon, mi gibworo but Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Negiwuok Pi Hahiroth mi gingʼado nam nyaka e thim, kendo kane gisewuotho kuom ndalo adek e Thim mar Etham, negibuoro Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Negiwuok Mara mi gidhi Elim, kuma ne nitie sokni apar gariyo kod yiend othidhe piero abiriyo, kendo negibuoro kanyo.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Negiwuok Elim mi gibworo but Nam Makwar.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Negiwuok Nam Makwar mi gibworo e Thim mar Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Negiwuok e Thim mar Sin mi gibworo Dofka.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Negiwuok Dofka mi gibworo Alush.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Negiwuok Alush mi gibworo Refidim, kama ne onge pi ma ji ne nyalo modho.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Negiwuok Refidim mi gibworo e Thim mar Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Negiwuok e Thim mar Sinai mi gibworo Kibroth Hatava.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Negiwuok Kibroth Hatava mi gibworo Hazeroth.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Negiwuok Hazeroth mi gibworo Rithma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Negiwuok Rithma mi gibworo Rimon Perez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Negiwuok Rimon Perez mi gibworo Libna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Negiwuok Libna mi gibworo Risa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Negiwuok Risa mi gibworo Kehelatha.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Negiwuok Kehelatha mi gibworo e Got Shefa.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Negiwuok Got Shefa mi gibworo Harada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Negiwuok Harada mi gibworo Makheloth.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Negiwuok Makheloth mi gibworo Tahath.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Negiwuok Tahath mi gibworo Tera.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Negiwuok Tera mi gibworo Mithka.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Negiwuok Mithka mi gibworo Hashmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Negiwuok Hashmona mi gibworo Moseroth.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Negiwuok Moseroth mi gibworo Bene Jaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Negiwuok Bene Jaakan mi gibworo Hor Hagidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Negiwuok Hor Hagidgad mi gibworo Jotbatha.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Negiwuok Jotbatha mi gibworo Abrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Negiwuok Abrona mi gibworo Ezion Geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Negiwuok Ezion Geber mi gibworo Kadesh, mantiere e Thim mar Zin.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Negiwuok Kadesh mi gibworo e Got Hor, mantiere e tongʼ mar Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Kaluwore gi chik mar Jehova Nyasaye, Harun jadolo nodhi e Got Hor, kama nothoe odiechiengʼ mokwongo mar dwe mar abich, e higa mar piero angʼwen bangʼ wuok jo-Israel e piny Misri.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Harun ne ja-higni mia achiel gi piero ariyo gadek eka ne otho e Got Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Ruoth Arad ma ja-Kanaan, mane odak Negev mar Kanaan, nowinjo ni jo-Israel biro.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Kane giwuok e Got Hor negibuoro Zalmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Negiwuok Zalmona mi gibworo Punon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Negiwuok Punon mi gibworo Oboth.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Negiwuok Oboth mi gibworo Iye Abarim, mantiere e tongʼ piny Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Negiwuok Iye Abarim mi gibworo Dibon Gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Negiwuok Dibon Gad mi gibworo Almon Diblathaim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Negiwuok Almon Diblathaim mi gibworo e gode mag Abarim, man but Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Bangʼ kane giwuok e gode mag Abarim negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan momanyore gi Jeriko.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Negibuoro e pewe mag Moab mokiewo gi Jordan chakre Beth Jeshimoth nyaka Abel Shitim.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Jehova Nyasaye nowuoyo gi Musa e pewe mag Moab momanyore gi Jeriko mokiewo gi Jordan kowachone niya,
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
“Wuo gi jo-Israel kendo iwachnegi kama: Ka ungʼado Jordan mi udonjo Kanaan,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
to uriemb ji duto modak e pinyno. Kethuru gigegi duto mopa milamo bende uwit kido duto milamo ma giloso, kendo umuki kuondegi magiloso motingʼore gi malo mar lemo.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Kawuru pinyno mi udagie, nimar asemiyougo mondo obed maru.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Poguru pinyno e kugoyo ombulu e kindu, kaluwore gi dhoutu. Dhoot maduongʼ opog lowo maduongʼ, to dhoot matin opog lowo matin. Gimoro amora mopogne dhoutu gombulu nobed margi. Pog-gi kaluwore gi dhout kweregi.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
“‘To ka ok uriembo joma odak e pinyno, to joma uweyo modongʼ biro bedonu ka cha bondo e wangʼu kendo ka kudho machwoyo dendu koni gi koni. Ginimiu chandruok e piny ma ubiro dakieno.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Bangʼ mano anatimnu gima ne achano mondo atimnegi.’”