< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >