< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
从他拉起行,安营在密加。
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >