< Нәһәмия 7 >
1 Сепил оңшилип болуп, мән дәрвазиларни орнитип, дәрвазивәнләрни, ғәзәлкәшләрни вә Лавийларни бекитип тайинлиғандин кейин шундақ болдики,
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Мән иним Һанани билән қәлъә сәрдари Һананияни Йерусалимни башқурушқа қойдум; чүнки Һанания ишәшлик адәм болуп, Худадин қорқушта көп адәмләрдин ешип кетәтти.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Мән уларға: — Күн иссиғичә Йерусалимниң қовуқлири ечилмисун; қовуқларниң қанатлири етилгәндә, балдақлар тақалған вақитлиридиму дәрвазивәнләр йенида туруп күзәт қилисун; шуниңдәк Йерусалимда туруватқанлардин қаравуллар күзәт нөвәтлиригә қоюлуп бекитилсун; һәр бир адәм өзиниң бир күзитигә мәсъул болсун, шундақла һәр бириниң күзити өз өйиниң удулида болсун, дәп тапилидим.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Шәһәр чоң һәм кәңри болғини билән аһалә аз, өйләр техи селинмиған еди.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Худайим көңлүмгә мөтивәрләр, әмәлдарлар вә хәлиқниң һәр бирини нәсәбнамиси бойичә ройхәткә елишқа уларни жиғиш нийитини салди. Мән авал биринчи қетим қайтип кәлгән адәмләрниң нәсәбнамисини таптим, униңда мундақ пүтүлгән еди: —
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Төвәндикиләр Йәһудийә өлкисидикиләрдин, әсли Бабил падишаси Небоқаднәсар тәрипидин сүргүн қилинғанлардин, Йерусалим вә Йәһудийәгә чиқип, һәр бири өз шәһирлиригә кәтти: —
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 Улар Зәруббабәл, Йәшуа, Нәһәмия, Азария, Раамия, Наһамани, Мордикай, Билшан, Миспәрәт, Бигвай, Нәһум вә Баанаһлар биллә қайтип кәлди. Әнди Исраил хәлқиниң ичидики әркәкләрниң сани төвәндикичә: —
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
8 Парошниң әвлатлири икки миң бир йүз йәтмиш икки киши;
2,172 men from the clan of Parosh;
9 Шәфатияниң әвлатлири үч йүз йәтмиш икки киши;
372 men from the clan of Shephatiah;
10 Араһниң әвлатлири алтә йүз йәтмиш бәш киши;
652 men from the clan of Arah;
11 Паһат-Моабниң әвлатлири, йәни Йәшуа билән Йоабниң әвлатлири икки миң сәккиз йүз он сәккиз киши;
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
12 Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
1,254 men from the clan of Elam;
13 Заттуниң әвлатлири сәккиз йүз қириқ бәш киши;
845 men from the clan of Zattu;
14 Заккайниң әвлатлири йәттә йүз атмиш киши;
760 men from the clan of Zaccai;
15 Биннуийниң әвлатлири алтә йүз қириқ сәккиз киши;
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
16 Бибайниң әвлатлири алтә йүз жигирмә сәккиз киши;
628 men from the clan of Bebai;
17 Азгадниң әвлатлири икки миң үч йүз жигирмә икки киши;
2,322 men from the clan of Azgad;
18 Адоникамниң әвлатлири алтә йүз атмиш йәттә киши;
667 men from the clan of Adonikam;
19 Бигвайниң әвлатлири икки миң атмиш йәттә киши;
2,067 men from the clan of Bigvai;
20 Адинниң әвлатлири алтә йүз әллик бәш киши;
655 men from the clan of Adin;
21 Һәзәкияниң җәмәтидин болған Атерниң әвлатлири тохсән сәккиз киши;
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
22 Һашумниң әвлатлири үч йүз жигирмә сәккиз киши;
328 men from the clan of Hashum;
23 Бизайниң әвлатлири үч йүз жигирмә төрт киши;
324 men from the clan of Bezai;
24 Һарифниң әвлатлири бир йүз он икки киши;
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
25 Гибеонниң әвлатлири тохсән бәш киши;
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 Бәйт-Ләһәмликләр билән Нитофалиқлар җәмий бир йүз сәксән сәккиз киши;
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 Анатотлуқлар бир йүз жигирмә сәккиз киши;
128 men from Anathoth;
28 Бәйт-Азмавәтликләр қириқ икки киши.
42 men from Beth-Azmaveth
29 Кириат-йеаримлиқлар, Кәфираһлиқлар вә Бәәротлуқлар болуп җәмий йәттә йүз қириқ үч киши;
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 Рамаһлиқлар билән Гебалиқлар җәмий алтә йүз жигирмә бир киши;
621 men from Ramah and Geba;
31 Микмашлиқлар бир йүз жигирмә икки киши;
122 men from Micmash;
32 Бәйт-Әлликләр билән айилиқлар җәмий бир йүз жигирмә үч киши;
123 men from Bethel and Ai;
33 иккинчи бир Небодикиләр әллик икки киши;
52 men from Nebo;
34 иккинчи бир Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
1,254 from Elam;
35 Һаримниң әвлатлири үч йүз жигирмә киши;
320 from Harim;
36 Йерихолуқлар үч йүз қириқ бәш киши;
345 from Jericho;
37 Лод, Һадид вә Онониң әвлатлири җәмий йәттә йүз жигирмә бир киши;
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 Синааһниң әвлатлири үч миң тоққуз йүз оттуз киши.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Каһинларниң сани төвәндикичә: — Йәшуа җәмәтидики Йәдаяниң әвлатлири тоққуз йүз йәтмиш үч киши;
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
40 Иммәрниң әвлатлири бир миң әллик икки киши;
1,052 from the clan of Immer;
41 Пашхурниң әвлатлири бир миң икки йүз қириқ йәттә киши;
1,247 from the clan of Pashhur;
42 Һаримниң әвлатлири бир миң он йәттә киши.
1,017 from the clan of Harim.
43 Лавийларниң сани төвәндикичә: — Ходваһниң әвлатлиридин, йәни Йәшуа билән Кадмийәлниң әвлатлири йәтмиш төрт киши.
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Ғәзәлкәшләрдин: — Асафниң әвлатлири бир йүз қириқ сәккиз киши.
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Дәрвазивәнләрниң нәслидин: — Шаллумниң әвлатлири, Атерниң әвлатлири, Талмонниң әвлатлири, Аккубниң әвлатлири, Хатитаниң әвлатлири билән Шобайниң әвлатлири җәмий бир йүз оттуз сәккиз киши.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Ибадәтхана хизмәткарлири төвәндикичә: — Зиханиң әвлатлири, Хасуфаниң әвлатлири, Таббаотниң әвлатлири.
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 Киросниң әвлатлири, Сияниң әвлатлири, Падонниң әвлатлири,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 Либанаһниң әвлатлири, Һагабаһниң әвлатлири, Шалмайниң әвлатлири,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 Һананниң әвлатлири, Гиддәлниң әвлатлири, Гаһарниң әвлатлири,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 Реаяһниң әвлатлири, Рәзинниң әвлатлири, Никоданиң әвлатлири,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 Газзамниң әвлатлири, Уззаниң әвлатлири, Пасияниң әвлатлири,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 Бисайниң әвлатлири, Мәунимниң әвлатлири, Нәфуссәсимниң әвлатлири,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 Бакбукниң әвлатлири, Хакуфаниң әвлатлири, Хархурниң әвлатлири,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 Базлитниң әвлатлири, Мәһиданиң әвлатлири, Харшаниң әвлатлири,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 Баркосниң әвлатлири, Сисераниң әвлатлири, Темаһниң әвлатлири,
Barkos, Sisera, Temah,
56 Нәзияниң әвлатлири билән Хатифаниң әвлатлиридин ибарәт.
Neziah, and Hatipha.
57 Сулайманниң хизмәткарлириниң әвлатлириниң сани төвәндикичә: — Сотайниң әвлатлири, Софәрәтниң әвлатлири, Периданиң әвлатлири,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 Яаланиң әвлатлири, Дарконниң әвлатлири, Гиддәлниң әвлатлири,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 Шәфәтияниң әвлатлири, Хаттилниң әвлатлири, Поқәрәт-Һаззибаимниң әвлатлири билән Амонниң әвлатлиридин ибарәт.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Ибадәтхана хизмәткарлири вә Сулайманниң хизмәткари болғанларниң әвлатлири җәмий үч йүз тохсән икки киши.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Төвәндики кишиләр Тәл-Мелаһ, Тәл-Харша, Керуб, Аддон, Иммәрдин кәлгән болсиму, лекин улар өзлириниң ата җәмәтиниң яки нәсәбиниң Исраил адими екәнлигини испатлап берәлмиди.
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 Булар Делаяниң әвлатлири, Тобияниң әвлатлири вә Никоданиң әвлатлири болуп, җәмий алтә йүз қириқ икки киши;
63 Каһинлардин Хабаяниң әвлатлири, козниң әвлатлири билән Барзиллайниң әвлатлири бар еди; Барзиллай Гилеадлиқ Барзиллайниң бир қизини алғачқа уларниң ети билән аталған еди.
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Булар җәмәтиниң нәсәбнамисини издәп тапалмиди; шуңа улар «напак» һесаплинип каһинлиқтин қалдурулди.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Валий уларға: — Урим вә туммимни көтәргүчи каһин аримизда хизмәттә болғичә «әң муқәддәс йимәкликләр»гә еғиз тәккүзмәйсиләр, деди.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Пүтүн җамаәт җәмий қириқ икки миң үч йүз атмиш киши;
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 Буниңдин башқа уларниң йәнә йәттә миң үч йүз оттуз йәттә қул-дедиги бар еди; йәнә икки йүз қириқ бәш әр-аял ғәзәлчиси бар еди. Уларниң йәттә йүз оттуз алтә ети, икки йүз қириқ бәш қечири,
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 төрт йүз оттуз бәш төгиси вә алтә миң йәттә йүз жигирмә ешиги бар еди.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Җәмәт каттивашлиридин бәзилири [ибадәтхана] қурулуши үчүн һәдийәлирини тәқдим қилди; валий ғәзнигә миң дарик алтун, әллик дас вә бәш йүз оттуз қур каһин тони тәқдим қилди;
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 җәмәт каттивашлиридин бәзилири қурулуш ғәзнисигә жигирмә миң дарик алтун, икки миң икки йүз мина күмүч;
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 хәлиқниң қалғини жигирмә миң дарик алтун, икки миң икки йүз мина күмүч, атмиш йәттә қур каһин тонини тәқдим қилди.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Шуниңдин кейин каһинлар, Лавийлар, дәрвазивәнләр, ғәзәлкәшләр вә бир қисим хәлиқ қошулуп, ибадәтхана хизмәткарлири, шундақла қалған Исраил хәлқиниң һәммиси өз шәһәрлиригә маканлашти.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].