< Нәһәмия 7 >

1 Сепил оңшилип болуп, мән дәрвазиларни орнитип, дәрвазивәнләрни, ғәзәлкәшләрни вә Лавийларни бекитип тайинлиғандин кейин шундақ болдики,
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
2 Мән иним Һанани билән қәлъә сәрдари Һананияни Йерусалимни башқурушқа қойдум; чүнки Һанания ишәшлик адәм болуп, Худадин қорқушта көп адәмләрдин ешип кетәтти.
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
3 Мән уларға: — Күн иссиғичә Йерусалимниң қовуқлири ечилмисун; қовуқларниң қанатлири етилгәндә, балдақлар тақалған вақитлиридиму дәрвазивәнләр йенида туруп күзәт қилисун; шуниңдәк Йерусалимда туруватқанлардин қаравуллар күзәт нөвәтлиригә қоюлуп бекитилсун; һәр бир адәм өзиниң бир күзитигә мәсъул болсун, шундақла һәр бириниң күзити өз өйиниң удулида болсун, дәп тапилидим.
我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
4 Шәһәр чоң һәм кәңри болғини билән аһалә аз, өйләр техи селинмиған еди.
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
5 Худайим көңлүмгә мөтивәрләр, әмәлдарлар вә хәлиқниң һәр бирини нәсәбнамиси бойичә ройхәткә елишқа уларни жиғиш нийитини салди. Мән авал биринчи қетим қайтип кәлгән адәмләрниң нәсәбнамисини таптим, униңда мундақ пүтүлгән еди: —
我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
6 Төвәндикиләр Йәһудийә өлкисидикиләрдин, әсли Бабил падишаси Небоқаднәсар тәрипидин сүргүн қилинғанлардин, Йерусалим вә Йәһудийәгә чиқип, һәр бири өз шәһирлиригә кәтти: —
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
7 Улар Зәруббабәл, Йәшуа, Нәһәмия, Азария, Раамия, Наһамани, Мордикай, Билшан, Миспәрәт, Бигвай, Нәһум вә Баанаһлар биллә қайтип кәлди. Әнди Исраил хәлқиниң ичидики әркәкләрниң сани төвәндикичә: —
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
8 Парошниң әвлатлири икки миң бир йүз йәтмиш икки киши;
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
9 Шәфатияниң әвлатлири үч йүз йәтмиш икки киши;
示法提雅的子孙三百七十二名;
10 Араһниң әвлатлири алтә йүз йәтмиш бәш киши;
亚拉的子孙六百五十二名;
11 Паһат-Моабниң әвлатлири, йәни Йәшуа билән Йоабниң әвлатлири икки миң сәккиз йүз он сәккиз киши;
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
12 Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
以拦的子孙一千二百五十四名;
13 Заттуниң әвлатлири сәккиз йүз қириқ бәш киши;
萨土的子孙八百四十五名;
14 Заккайниң әвлатлири йәттә йүз атмиш киши;
萨改的子孙七百六十名;
15 Биннуийниң әвлатлири алтә йүз қириқ сәккиз киши;
宾内的子孙六百四十八名;
16 Бибайниң әвлатлири алтә йүз жигирмә сәккиз киши;
比拜的子孙六百二十八名;
17 Азгадниң әвлатлири икки миң үч йүз жигирмә икки киши;
押甲的子孙二千三百二十二名;
18 Адоникамниң әвлатлири алтә йүз атмиш йәттә киши;
亚多尼干的子孙六百六十七名;
19 Бигвайниң әвлатлири икки миң атмиш йәттә киши;
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
20 Адинниң әвлатлири алтә йүз әллик бәш киши;
亚丁的子孙六百五十五名;
21 Һәзәкияниң җәмәтидин болған Атерниң әвлатлири тохсән сәккиз киши;
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
22 Һашумниң әвлатлири үч йүз жигирмә сәккиз киши;
哈顺的子孙三百二十八名;
23 Бизайниң әвлатлири үч йүз жигирмә төрт киши;
比赛的子孙三百二十四名;
24 Һарифниң әвлатлири бир йүз он икки киши;
哈拉的子孙一百一十二名;
25 Гибеонниң әвлатлири тохсән бәш киши;
基遍人九十五名;
26 Бәйт-Ләһәмликләр билән Нитофалиқлар җәмий бир йүз сәксән сәккиз киши;
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
27 Анатотлуқлар бир йүз жигирмә сәккиз киши;
亚拿突人一百二十八名;
28 Бәйт-Азмавәтликләр қириқ икки киши.
伯·亚斯玛弗人四十二名;
29 Кириат-йеаримлиқлар, Кәфираһлиқлар вә Бәәротлуқлар болуп җәмий йәттә йүз қириқ үч киши;
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
30 Рамаһлиқлар билән Гебалиқлар җәмий алтә йүз жигирмә бир киши;
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
31 Микмашлиқлар бир йүз жигирмә икки киши;
默玛人一百二十二名;
32 Бәйт-Әлликләр билән айилиқлар җәмий бир йүз жигирмә үч киши;
伯特利人和艾人共一百二十三名;
33 иккинчи бир Небодикиләр әллик икки киши;
别的尼波人五十二名;
34 иккинчи бир Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
别的以拦子孙一千二百五十四名;
35 Һаримниң әвлатлири үч йүз жигирмә киши;
哈琳的子孙三百二十名;
36 Йерихолуқлар үч йүз қириқ бәш киши;
耶利哥人三百四十五名;
37 Лод, Һадид вә Онониң әвлатлири җәмий йәттә йүз жигирмә бир киши;
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
38 Синааһниң әвлатлири үч миң тоққуз йүз оттуз киши.
西拿人三千九百三十名。
39 Каһинларниң сани төвәндикичә: — Йәшуа җәмәтидики Йәдаяниң әвлатлири тоққуз йүз йәтмиш үч киши;
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
40 Иммәрниң әвлатлири бир миң әллик икки киши;
音麦的子孙一千零五十二名;
41 Пашхурниң әвлатлири бир миң икки йүз қириқ йәттә киши;
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
42 Һаримниң әвлатлири бир миң он йәттә киши.
哈琳的子孙一千零一十七名。
43 Лавийларниң сани төвәндикичә: — Ходваһниң әвлатлиридин, йәни Йәшуа билән Кадмийәлниң әвлатлири йәтмиш төрт киши.
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
44 Ғәзәлкәшләрдин: — Асафниң әвлатлири бир йүз қириқ сәккиз киши.
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
45 Дәрвазивәнләрниң нәслидин: — Шаллумниң әвлатлири, Атерниң әвлатлири, Талмонниң әвлатлири, Аккубниң әвлатлири, Хатитаниң әвлатлири билән Шобайниң әвлатлири җәмий бир йүз оттуз сәккиз киши.
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
46 Ибадәтхана хизмәткарлири төвәндикичә: — Зиханиң әвлатлири, Хасуфаниң әвлатлири, Таббаотниң әвлатлири.
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
47 Киросниң әвлатлири, Сияниң әвлатлири, Падонниң әвлатлири,
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
48 Либанаһниң әвлатлири, Һагабаһниң әвлатлири, Шалмайниң әвлатлири,
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
49 Һананниң әвлатлири, Гиддәлниң әвлатлири, Гаһарниң әвлатлири,
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
50 Реаяһниң әвлатлири, Рәзинниң әвлатлири, Никоданиң әвлатлири,
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
51 Газзамниң әвлатлири, Уззаниң әвлатлири, Пасияниң әвлатлири,
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
52 Бисайниң әвлатлири, Мәунимниң әвлатлири, Нәфуссәсимниң әвлатлири,
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
53 Бакбукниң әвлатлири, Хакуфаниң әвлатлири, Хархурниң әвлатлири,
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
54 Базлитниң әвлатлири, Мәһиданиң әвлатлири, Харшаниң әвлатлири,
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
55 Баркосниң әвлатлири, Сисераниң әвлатлири, Темаһниң әвлатлири,
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
56 Нәзияниң әвлатлири билән Хатифаниң әвлатлиридин ибарәт.
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
57 Сулайманниң хизмәткарлириниң әвлатлириниң сани төвәндикичә: — Сотайниң әвлатлири, Софәрәтниң әвлатлири, Периданиң әвлатлири,
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
58 Яаланиң әвлатлири, Дарконниң әвлатлири, Гиддәлниң әвлатлири,
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
59 Шәфәтияниң әвлатлири, Хаттилниң әвлатлири, Поқәрәт-Һаззибаимниң әвлатлири билән Амонниң әвлатлиридин ибарәт.
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
60 Ибадәтхана хизмәткарлири вә Сулайманниң хизмәткари болғанларниң әвлатлири җәмий үч йүз тохсән икки киши.
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
61 Төвәндики кишиләр Тәл-Мелаһ, Тәл-Харша, Керуб, Аддон, Иммәрдин кәлгән болсиму, лекин улар өзлириниң ата җәмәтиниң яки нәсәбиниң Исраил адими екәнлигини испатлап берәлмиди.
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
62 Булар Делаяниң әвлатлири, Тобияниң әвлатлири вә Никоданиң әвлатлири болуп, җәмий алтә йүз қириқ икки киши;
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
63 Каһинлардин Хабаяниң әвлатлири, козниң әвлатлири билән Барзиллайниң әвлатлири бар еди; Барзиллай Гилеадлиқ Барзиллайниң бир қизини алғачқа уларниң ети билән аталған еди.
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
64 Булар җәмәтиниң нәсәбнамисини издәп тапалмиди; шуңа улар «напак» һесаплинип каһинлиқтин қалдурулди.
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
65 Валий уларға: — Урим вә туммимни көтәргүчи каһин аримизда хизмәттә болғичә «әң муқәддәс йимәкликләр»гә еғиз тәккүзмәйсиләр, деди.
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
66 Пүтүн җамаәт җәмий қириқ икки миң үч йүз атмиш киши;
会众共有四万二千三百六十名。
67 Буниңдин башқа уларниң йәнә йәттә миң үч йүз оттуз йәттә қул-дедиги бар еди; йәнә икки йүз қириқ бәш әр-аял ғәзәлчиси бар еди. Уларниң йәттә йүз оттуз алтә ети, икки йүз қириқ бәш қечири,
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
69 төрт йүз оттуз бәш төгиси вә алтә миң йәттә йүз жигирмә ешиги бар еди.
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
70 Җәмәт каттивашлиридин бәзилири [ибадәтхана] қурулуши үчүн һәдийәлирини тәқдим қилди; валий ғәзнигә миң дарик алтун, әллик дас вә бәш йүз оттуз қур каһин тони тәқдим қилди;
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
71 җәмәт каттивашлиридин бәзилири қурулуш ғәзнисигә жигирмә миң дарик алтун, икки миң икки йүз мина күмүч;
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
72 хәлиқниң қалғини жигирмә миң дарик алтун, икки миң икки йүз мина күмүч, атмиш йәттә қур каһин тонини тәқдим қилди.
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
73 Шуниңдин кейин каһинлар, Лавийлар, дәрвазивәнләр, ғәзәлкәшләр вә бир қисим хәлиқ қошулуп, ибадәтхана хизмәткарлири, шундақла қалған Исраил хәлқиниң һәммиси өз шәһәрлиригә маканлашти.
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。

< Нәһәмия 7 >