< Нәһәмия 7 >
1 Сепил оңшилип болуп, мән дәрвазиларни орнитип, дәрвазивәнләрни, ғәзәлкәшләрни вә Лавийларни бекитип тайинлиғандин кейин шундақ болдики,
當城垣修好之後,我安了門扇,遂委派了守門者、歌詠者和肋未人。
2 Мән иним Һанани билән қәлъә сәрдари Һананияни Йерусалимни башқурушқа қойдум; чүнки Һанания ишәшлик адәм болуп, Худадин қорқушта көп адәмләрдин ешип кетәтти.
以後,我委派了我的兄弟哈納尼,和堡壘長哈納尼雅,管理耶路撒冷,因為哈納尼雅是一個可信賴、敬畏天主出眾的人。
3 Мән уларға: — Күн иссиғичә Йерусалимниң қовуқлири ечилмисун; қовуқларниң қанатлири етилгәндә, балдақлар тақалған вақитлиридиму дәрвазивәнләр йенида туруп күзәт қилисун; шуниңдәк Йерусалимда туруватқанлардин қаравуллар күзәт нөвәтлиригә қоюлуп бекитилсун; һәр бир адәм өзиниң бир күзитигә мәсъул болсун, шундақла һәр бириниң күзити өз өйиниң удулида болсун, дәп тапилидим.
我命他們說:「耶路撒冷的門,不到太陽發暖不准開;太陽還未落時,就要關門上閂! 守衛當由耶路撒冷的居民中指派,各按自己的班次,各在自己的屋前守衛。」
4 Шәһәр чоң һәм кәңри болғини билән аһалә аз, өйләр техи селинмиған еди.
那時城市寬闊廣大,但城中居民稀少,房舍還沒有建築。
5 Худайим көңлүмгә мөтивәрләр, әмәлдарлар вә хәлиқниң һәр бирини нәсәбнамиси бойичә ройхәткә елишқа уларни жиғиш нийитини салди. Мән авал биринчи қетим қайтип кәлгән адәмләрниң нәсәбнамисини таптим, униңда мундақ пүтүлгән еди: —
我的天主使我立意,召集有權勢的人、官長和民眾,要他們來登記。我發現了一冊初次由充軍歸來的人的族譜,上面有這樣的記載:
6 Төвәндикиләр Йәһудийә өлкисидикиләрдин, әсли Бабил падишаси Небоқаднәсар тәрипидин сүргүн қилинғанлардин, Йерусалим вә Йәһудийәгә чиқип, һәр бири өз шәһирлиригә кәтти: —
以下是由被擄充軍返回本省的子民的人中,當初被巴比倫王拿步高,擄往巴比倫去的人中,回了耶路撒冷和猶大,各本城的人。
7 Улар Зәруббабәл, Йәшуа, Нәһәмия, Азария, Раамия, Наһамани, Мордикай, Билшан, Миспәрәт, Бигвай, Нәһум вә Баанаһлар биллә қайтип кәлди. Әнди Исраил хәлқиниң ичидики әркәкләрниң сани төвәндикичә: —
他們是同則魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、阿米雅、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕勒特、彼革外、勒洪和巴阿納,一起回來的。以色列民男子的數目如下:
8 Парошниң әвлатлири икки миң бир йүз йәтмиш икки киши;
帕洛士的子孫,二千一百七十二名;
9 Шәфатияниң әвлатлири үч йүз йәтмиш икки киши;
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
10 Араһниң әвлатлири алтә йүз йәтмиш бәш киши;
阿辣黑的子孫,六百五十二名;
11 Паһат-Моабниң әвлатлири, йәни Йәшуа билән Йоабниң әвлатлири икки миң сәккиз йүз он сәккиз киши;
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十八名;
12 Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
厄藍的子孫,一千二百五十四名;
13 Заттуниң әвлатлири сәккиз йүз қириқ бәш киши;
匝突的子孫,八百四十五名;
14 Заккайниң әвлатлири йәттә йүз атмиш киши;
匝開的子孫,七百六十名;
15 Биннуийниң әвлатлири алтә йүз қириқ сәккиз киши;
彼奴依的子孫,六百四十八名;
16 Бибайниң әвлатлири алтә йүз жигирмә сәккиз киши;
貝拜的子孫,六百二十八名;
17 Азгадниң әвлатлири икки миң үч йүз жигирмә икки киши;
阿次加德的子孫,二千三百二十二名;
18 Адоникамниң әвлатлири алтә йүз атмиш йәттә киши;
阿多尼干的子孫,六百六十七名;
19 Бигвайниң әвлатлири икки миң атмиш йәттә киши;
彼革外的子孫,二千零六十七名;
20 Адинниң әвлатлири алтә йүз әллик бәш киши;
阿丁的子孫,六百五十五名;
21 Һәзәкияниң җәмәтидин болған Атерниң әвлатлири тохсән сәккиз киши;
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
22 Һашумниң әвлатлири үч йүз жигирмә сәккиз киши;
哈雄的子孫,三百二十八名;
23 Бизайниң әвлатлири үч йүз жигирмә төрт киши;
貝宰的子孫,三百二十四名;
24 Һарифниң әвлатлири бир йүз он икки киши;
哈黎夫的子孫,一百一十二名;
25 Гибеонниң әвлатлири тохсән бәш киши;
基貝紅的子孫,九十五名;
26 Бәйт-Ләһәмликләр билән Нитофалиқлар җәмий бир йүз сәксән сәккиз киши;
白冷人和納托法人,共一百八十八名;
27 Анатотлуқлар бир йүз жигирмә сәккиз киши;
阿納托特人,一百二十八名;
28 Бәйт-Азмавәтликләр қириқ икки киши.
貝特阿次瑪委特人,四十二名;
29 Кириат-йеаримлиқлар, Кәфираһлиқлар вә Бәәротлуқлар болуп җәмий йәттә йүз қириқ үч киши;
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝厄洛特人,共七百四十三名;
30 Рамаһлиқлар билән Гебалиқлар җәмий алтә йүз жигирмә бир киши;
辣瑪人合革巴人,共六百二十一名;
31 Микмашлиқлар бир йүз жигирмә икки киши;
米革瑪斯人,一百二十二名;
32 Бәйт-Әлликләр билән айилиқлар җәмий бир йүз жигирмә үч киши;
貝特耳和哈依人,共一百二十三名;
33 иккинчи бир Небодикиләр әллик икки киши;
乃波人,五十二名;
34 иккинчи бир Еламниң әвлатлири бир миң икки йүз әллик төрт киши;
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
35 Һаримниң әвлатлири үч йүз жигирмә киши;
哈陵的子孫,三百二十名;
36 Йерихолуқлар үч йүз қириқ бәш киши;
耶里哥人,三百五十四名;
37 Лод, Һадид вә Онониң әвлатлири җәмий йәттә йүз жигирмә бир киши;
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十一名;
38 Синааһниң әвлатлири үч миң тоққуз йүз оттуз киши.
納阿人,三千九百三十名。
39 Каһинларниң сани төвәндикичә: — Йәшуа җәмәтидики Йәдаяниң әвлатлири тоққуз йүз йәтмиш үч киши;
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞的家族,九百七十三名;
40 Иммәрниң әвлатлири бир миң әллик икки киши;
依默爾的子孫,一千零五十二名;
41 Пашхурниң әвлатлири бир миң икки йүз қириқ йәттә киши;
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
42 Һаримниң әвлатлири бир миң он йәттә киши.
哈陵的子孫,一千零一十七名。
43 Лавийларниң сани төвәндикичә: — Ходваһниң әвлатлиридин, йәни Йәшуа билән Кадмийәлниң әвлатлири йәтмиш төрт киши.
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,七十四名。
44 Ғәзәлкәшләрдин: — Асафниң әвлатлири бир йүз қириқ сәккиз киши.
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百四十八名。
45 Дәрвазивәнләрниң нәслидин: — Шаллумниң әвлатлири, Атерниң әвлатлири, Талмонниң әвлатлири, Аккубниң әвлатлири, Хатитаниң әвлатлири билән Шобайниң әвлатлири җәмий бир йүз оттуз сәккиз киши.
門丁有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,勺拜的子孫,共一百三十八名。
46 Ибадәтхана хизмәткарлири төвәндикичә: — Зиханиң әвлатлири, Хасуфаниң әвлатлири, Таббаотниң әвлатлири.
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
47 Киросниң әвлатлири, Сияниң әвлатлири, Падонниң әвлатлири,
刻洛斯的子孫,息阿的子孫,帕冬的子孫,
48 Либанаһниң әвлатлири, Һагабаһниң әвлатлири, Шалмайниң әвлатлири,
肋巴納的子孫,哈加巴的子孫,沙耳麥的子孫,
49 Һананниң әвлатлири, Гиддәлниң әвлатлири, Гаһарниң әвлатлири,
哈南的子孫,基德耳的子孫,加哈爾的子孫,
50 Реаяһниң әвлатлири, Рәзинниң әвлатлири, Никоданиң әвлатлири,
勒阿雅的子孫,肋斤的子孫,乃科達的子孫,
51 Газзамниң әвлатлири, Уззаниң әвлатлири, Пасияниң әвлатлири,
加倉的子孫,烏匝的子孫,帕色亞的子孫,
52 Бисайниң әвлатлири, Мәунимниң әвлатлири, Нәфуссәсимниң әвлатлири,
貝賽的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
53 Бакбукниң әвлатлири, Хакуфаниң әвлатлири, Хархурниң әвлатлири,
巴刻步克的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
54 Базлитниң әвлатлири, Мәһиданиң әвлатлири, Харшаниң әвлатлири,
巴茲里特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
55 Баркосниң әвлатлири, Сисераниң әвлатлири, Темаһниң әвлатлири,
巴爾科斯的子孫,息色辣的子孫,塔瑪赫的子孫,
56 Нәзияниң әвлатлири билән Хатифаниң әвлатлиридин ибарәт.
乃漆亞的子孫和哈提法的子孫。
57 Сулайманниң хизмәткарлириниң әвлатлириниң сани төвәндикичә: — Сотайниң әвлатлири, Софәрәтниң әвлатлири, Периданиң әвлатлири,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培黎達的子孫,
58 Яаланиң әвлатлири, Дарконниң әвлатлири, Гиддәлниң әвлатлири,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
59 Шәфәтияниң әвлатлири, Хаттилниң әвлатлири, Поқәрәт-Һаззибаимниң әвлатлири билән Амонниң әвлатлиридин ибарәт.
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫和阿孟的子孫。
60 Ибадәтхана хизмәткарлири вә Сулайманниң хизмәткари болғанларниң әвлатлири җәмий үч йүз тохсән икки киши.
所有獻身者的子孫和撒羅滿的僕役的子孫,共計三百九十二名。
61 Төвәндики кишиләр Тәл-Мелаһ, Тәл-Харша, Керуб, Аддон, Иммәрдин кәлгән болсиму, лекин улар өзлириниң ата җәмәтиниң яки нәсәбиниң Исраил адими екәнлигини испатлап берәлмиди.
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和族系,是否出自以色列的:
62 Булар Делаяниң әвлатлири, Тобияниң әвлатлири вә Никоданиң әвлатлири болуп, җәмий алтә йүз қириқ икки киши;
德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,和乃科達的子孫,共計六百四十二人。
63 Каһинлардин Хабаяниң әвлатлири, козниң әвлатлири билән Барзиллайниң әвлатлири бар еди; Барзиллай Гилеадлиқ Барзиллайниң бир қизини алғачқа уларниң ети билән аталған еди.
司祭中:有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫和巴爾齊來的子孫。巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
64 Булар җәмәтиниң нәсәбнамисини издәп тапалмиди; шуңа улар «напак» һесаплинип каһинлиқтин қалдурулди.
他們查考登記的族譜,卻沒有找到自己的名字,所以他們由司祭中被革除了。
65 Валий уларға: — Урим вә туммимни көтәргүчи каһин аримизда хизмәттә болғичә «әң муқәддәс йимәкликләр»гә еғиз тәккүзмәйсиләр, деди.
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭,帶著烏陵和突明出來解決。
66 Пүтүн җамаәт җәмий қириқ икки миң үч йүз атмиш киши;
全會眾共計四萬二千三百六十人,
67 Буниңдин башқа уларниң йәнә йәттә миң үч йүз оттуз йәттә қул-дедиги бар еди; йәнә икки йүз қириқ бәш әр-аял ғәзәлчиси бар еди. Уларниң йәттә йүз оттуз алтә ети, икки йүз қириқ бәш қечири,
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百五十四名。
69 төрт йүз оттуз бәш төгиси вә алтә миң йәттә йүз жигирмә ешиги бар еди.
有些族長捐獻了一千金「塔理克,」盤子五十個,司祭長衣五百三十件,作為基金。
70 Җәмәт каттивашлиридин бәзилири [ибадәтхана] қурулуши үчүн һәдийәлирини тәқдим қилди; валий ғәзнигә миң дарик алтун, әллик дас вә бәш йүз оттуз қур каһин тони тәқдим қилди;
另一些族長納了二萬金「塔理克,」二千二百銀「米乃,」作為建築的基金。
71 җәмәт каттивашлиридин бәзилири қурулуш ғәзнисигә жигирмә миң дарик алтун, икки миң икки йүз мина күмүч;
其餘名眾捐獻的,共計二萬金「塔理克,」二千銀「米乃,」司祭長衣六十七件。
72 хәлиқниң қалғини жигирмә миң дарик алтун, икки миң икки йүз мина күмүч, атмиш йәттә қур каһин тонини тәқдим қилди.
司祭、勒未人、門丁、歌詠者、獻身者和全以色列,各住在本城內。
73 Шуниңдин кейин каһинлар, Лавийлар, дәрвазивәнләр, ғәзәлкәшләр вә бир қисим хәлиқ қошулуп, ибадәтхана хизмәткарлири, шундақла қалған Исраил хәлқиниң һәммиси өз шәһәрлиригә маканлашти.
到了七月,當時以色列子民還各在本城裏。