< Матта 4 >

1 Андин Әйса Роһниң йетәкчилигидә Иблисниң синақ-аздурушлириға йүзлиниш үчүн чөл-баяванға елип берилди.
తతః పరం యీశుః ప్రతారకేణ పరీక్షితో భవితుమ్ ఆత్మనా ప్రాన్తరమ్ ఆకృష్టః
2 У қириқ кечә-күндүз роза тутқандин кейин, униң қосиғи ечип кәткән еди.
సన్ చత్వారింశదహోరాత్రాన్ అనాహారస్తిష్ఠన్ క్షుధితో బభూవ|
3 Әнди аздурғучи униң йениға келип униңға: — Әгәр сән растинла Худаниң Оғли болсаң, мошу ташларни нанға айлинишқа буйруғин! — деди.
తదానీం పరీక్షితా తత్సమీపమ్ ఆగత్య వ్యాహృతవాన్, యది త్వమీశ్వరాత్మజో భవేస్తర్హ్యాజ్ఞయా పాషాణానేతాన్ పూపాన్ విధేహి|
4 Лекин у җававән: — [Тәвратта]: «Инсан пәқәт нан биләнла әмәс, бәлки Худаниң ағзидин чиққан һәр бир сөз биләнму яшайду» дәп пүтүлгән, — деди.
తతః స ప్రత్యబ్రవీత్, ఇత్థం లిఖితమాస్తే, "మనుజః కేవలపూపేన న జీవిష్యతి, కిన్త్వీశ్వరస్య వదనాద్ యాని యాని వచాంసి నిఃసరన్తి తైరేవ జీవిష్యతి| "
5 Андин Иблис уни муқәддәс шәһәргә елип берип, ибадәтханиниң әң егиз җайиға турғузуп униңға:
తదా ప్రతారకస్తం పుణ్యనగరం నీత్వా మన్దిరస్య చూడోపరి నిధాయ గదితవాన్,
6 — Худаниң Оғли болсаң, өзүңни пәскә ташлап баққин! Чүнки [Тәвратта]: «[Худа] Өз пәриштилиригә сениң һәққиңдә әмир қилиду»; вә «путуңниң ташқа урулуп кәтмәслиги үчүн, улар сени қоллирида көтирип жүриду» дәп пүтүлгән — деди.
త్వం యదిశ్వరస్య తనయో భవేస్తర్హీతోఽధః పత, యత ఇత్థం లిఖితమాస్తే, ఆదేక్ష్యతి నిజాన్ దూతాన్ రక్షితుం త్వాం పరమేశ్వరః| యథా సర్వ్వేషు మార్గేషు త్వదీయచరణద్వయే| న లగేత్ ప్రస్తరాఘాతస్త్వాం ఘరిష్యన్తి తే కరైః||
7 Әйса униңға: «Тәвратта йәнә, «Пәрвәрдигар Худайиңни синиғучи болма!» дәпму пүтүлгән — деди.
తదానీం యీశుస్తస్మై కథితవాన్ ఏతదపి లిఖితమాస్తే, "త్వం నిజప్రభుం పరమేశ్వరం మా పరీక్షస్వ| "
8 Андин, Иблис уни наһайити егиз бир таққа чиқирип, униңға дуниядики барлиқ падишалиқларни шәрәплири билән көрситип:
అనన్తరం ప్రతారకః పునరపి తమ్ అత్యుఞ్చధరాధరోపరి నీత్వా జగతః సకలరాజ్యాని తదైశ్వర్య్యాణి చ దర్శయాశ్చకార కథయాఞ్చకార చ,
9 Йәргә жиқилип маңа ибадәт қилсаң, буларниң һәммисини саңа бериветимән, — деди.
యది త్వం దణ్డవద్ భవన్ మాం ప్రణమేస్తర్హ్యహమ్ ఏతాని తుభ్యం ప్రదాస్యామి|
10 Андин Әйса униңға: — Йоқал, Шәйтан! Чүнки [Тәвратта]: «Пәрвәрдигар Худайиңғила ибадәт қил, пәқәт Униңла ибадәт-хизмитидә бол!» дәп пүтүлгән, — деди.
తదానీం యీశుస్తమవోచత్, దూరీభవ ప్రతారక, లిఖితమిదమ్ ఆస్తే, "త్వయా నిజః ప్రభుః పరమేశ్వరః ప్రణమ్యః కేవలః స సేవ్యశ్చ| "
11 Буниң билән Иблис уни ташлап кетип қалди, вә мана, пәриштиләр келип униң хизмитидә болди.
తతః ప్రతారకేణ స పర్య్యత్యాజి, తదా స్వర్గీయదూతైరాగత్య స సిషేవే|
12 Әнди [Әйса] Йәһяниң тутқун қилинғанлиғини аңлап, Галилийәгә йол алди.
తదనన్తరం యోహన్ కారాయాం బబన్ధే, తద్వార్త్తాం నిశమ్య యీశునా గాలీల్ ప్రాస్థీయత|
13 У Насарәт йезисини ташлап, Зәбулун вә Нафтали районидики [Галилийә] деңизи бойидики Кәпәрнаһум шәһиригә келип орунлашти.
తతః పరం స నాసరన్నగరం విహాయ జలఘేస్తటే సిబూలూన్నప్తాలీ ఏతయోరువభయోః ప్రదేశయోః సీమ్నోర్మధ్యవర్త్తీ య: కఫర్నాహూమ్ తన్నగరమ్ ఇత్వా న్యవసత్|
14 Шундақ қилип, Йәшая пәйғәмбәр арқилиқ ейтилған шу бешарәт әмәлгә ашурулди, демәк: —
తస్మాత్, అన్యాదేశీయగాలీలి యర్ద్దన్పారేఽబ్ధిరోధసి| నప్తాలిసిబూలూన్దేశౌ యత్ర స్థానే స్థితౌ పురా|
15 «Зәбулун зимини вә Нафтали зимини, Иордан дәриясиниң нериқи тәрипидики «деңиз йоли» бойида, «Ят әлләрниң макани» болған Галилийәдә,
తత్రత్యా మనుజా యే యే పర్య్యభ్రామ్యన్ తమిస్రకే| తైర్జనైర్బృహదాలోకః పరిదర్శిష్యతే తదా| అవసన్ యే జనా దేశే మృత్యుచ్ఛాయాస్వరూపకే| తేషాముపరి లోకానామాలోకః సంప్రకాశితః||
16 Қараңғулуқта яшиған хәлиқ парлақ бир нурни көрди; Йәни өлүм көләңгисиниң жутида олтарғучиларға, Дәл уларниң үстигә нур чүшти».
యదేతద్వచనం యిశయియభవిష్యద్వాదినా ప్రోక్తం, తత్ తదా సఫలమ్ అభూత్|
17 Шу вақиттин башлап, Әйса: «Товва қилиңлар! Чүнки әрш падишалиғи йеқинлишип қалди!» — дәп җар қилишқа башлиди.
అనన్తరం యీశుః సుసంవాదం ప్రచారయన్ ఏతాం కథాం కథయితుమ్ ఆరేభే, మనాంసి పరావర్త్తయత, స్వర్గీయరాజత్వం సవిధమభవత్|
18 [Бир күни], у Галилийә деңизи бойида кетиветип, икки ака-ука, йәни Петрус дәпму атилған Симон исимлиқ бир кишини вә униң иниси Андириясни көрди. Улар белиқчи болуп, деңизға тор ташлавататти;
తతః పరం యీశు ర్గాలీలో జలధేస్తటేన గచ్ఛన్ గచ్ఛన్ ఆన్ద్రియస్తస్య భ్రాతా శిమోన్ అర్థతో యం పితరం వదన్తి ఏతావుభౌ జలఘౌ జాలం క్షిపన్తౌ దదర్శ, యతస్తౌ మీనధారిణావాస్తామ్|
19 у уларға: — Мениң кәйнимдин меңиңлар — Мән силәрни адәм тутқучи белиқчи қилимән! — деди.
తదా స తావాహూయ వ్యాజహార, యువాం మమ పశ్చాద్ ఆగచ్ఛతం, యువామహం మనుజధారిణౌ కరిష్యామి|
20 Улар шуан белиқ торлирини ташлап, униңға әгишип маңди.
తేనైవ తౌ జాలం విహాయ తస్య పశ్చాత్ ఆగచ్ఛతామ్|
21 У шу йәрдин өтүп, иккинчи бир ака-укини, йәни Зәбәдийниң оғуллири Яқуп вә иниси Юһаннани көрди. Бу иккиси кемидә атиси Зәбәдий билән торлирини оңшавататти. У уларниму чақирди.
అనన్తరం తస్మాత్ స్థానాత్ వ్రజన్ వ్రజన్ సివదియస్య సుతౌ యాకూబ్ యోహన్నామానౌ ద్వౌ సహజౌ తాతేన సార్ద్ధం నౌకోపరి జాలస్య జీర్ణోద్ధారం కుర్వ్వన్తౌ వీక్ష్య తావాహూతవాన్|
22 Улар дәрһал кемини атиси билән қалдуруп униңға әгишип маңди.
తత్క్షణాత్ తౌ నావం స్వతాతఞ్చ విహాయ తస్య పశ్చాద్గామినౌ బభూవతుః|
23 Вә Әйса Галилийәниң һәммә йерини кезип, уларниң синагоглирида тәлим берип, Худаниң падишалиғиниң хуш хәвирини җакалайтти, хәлиқ арисида һәр хил кесәлләрни вә аҗиз-мәйипларни сақайтти.
అనన్తరం భజనభవనే సముపదిశన్ రాజ్యస్య సుసంవాదం ప్రచారయన్ మనుజానాం సర్వ్వప్రకారాన్ రోగాన్ సర్వ్వప్రకారపీడాశ్చ శమయన్ యీశుః కృత్స్నం గాలీల్దేశం భ్రమితుమ్ ఆరభత|
24 У тоғрилиқ хәвәр пүткүл Сурийә өлкисигә тарқалди; у йәрдики халайиқ һәр хил бемарларни, йәни һәртүрлүк кесәлләр вә ағриқ-силақларни һәмдә җин чаплашқанларни, тутқақлиқ вә паләч кесилигә гириптар болғанларни униң алдиға елип келишти; вә у уларни сақайтти.
తేన కృత్స్నసురియాదేశస్య మధ్యం తస్య యశో వ్యాప్నోత్, అపరం భూతగ్రస్తా అపస్మారర్గీణః పక్షాధాతిప్రభృతయశ్చ యావన్తో మనుజా నానావిధవ్యాధిభిః క్లిష్టా ఆసన్, తేషు సర్వ్వేషు తస్య సమీపమ్ ఆనీతేషు స తాన్ స్వస్థాన్ చకార|
25 Галилийә, «он шәһәр» райони, Йерусалим, Йәһудийә вә Иордан дәриясиниң у қетидин кәлгән топ-топ адәмләр униңға әгишип маңди.
ఏతేన గాలీల్-దికాపని-యిరూశాలమ్-యిహూదీయదేశేభ్యో యర్ద్దనః పారాఞ్చ బహవో మనుజాస్తస్య పశ్చాద్ ఆగచ్ఛన్|

< Матта 4 >