< Луқа 5 >
1 Шундақ болдики, у Гиннисарәт көлиниң бойида турғанда, халайиқ Худаниң сөз-каламини аңлаш үчүн униң әтрапиға олишип қистилишип туратти.
Mago knazupa Jisasi'a Genesareti tiru ankenare otino mani'nege'za, tusi'a vahe kevumo'za Anumzamofo naneke antahinaku ome eritruhu'za manititipa hu'naze.
2 У көл бойида турған икки кемини көрди. Белиқчилар болса кемидин чүшүп, [қирғақта] торлирини жуюшувататти.
Ana tiru ankenare tare onensa vente me'negeno ke'ne. Hianagi nozamema nehaza naga'mo'za anampintira urami'za, kukozimi umaniza sese hu'naze.
3 У кемиләрдин биригә, йәни Симонниңкигә чиқип, униңдин кемини қирғақтин сәл жирақлитишни илтимас қилди. Андин у кемидә олтирип топ-топ халайиққа тәлим бәрди.
Mago votifi Agra umarerine, ana suzana Saimoni votifi marerino antahigegeno tinkenaretira osi'a aretufe ogantu'a atre'ne. Hagi Jisasi'a anampi marerino tamu mani'neno, mika vahe mono kea ana onensa ventefinti zamasmi'ne.
4 Сөзи түгигәндин кейин, у Симонға: — Кемини чоңқуррақ йәргә һайдап берип, белиқларни тутушқа торлириңларни селиңлар, — деди.
Ana nanekema huvama nereno'a Saimoninkura anage hu'ne, Antuma timo'ma avuhanihanima hu'neama'afi aretufe kantu antenka, kukonka'a nozamema avazu hananku atrenkago.
5 Симон униңға җававән: — Устаз, биз пүтүн кечичә җапа тартип һеч нәрсә туталмидуқ. Бирақ сениң сөзүң билән торни салсам салай, деди.
Hianagi Saimoni'a kenona'a anage hu'ne, Ramoke, tagra tusi amuho huta meni keragera noza azeri naku tusi'a amuho eri'za erinonanagi, magora aze'oritfaza hu'none. Hianagi Kagrama hana kere kukoni'a ataregahue.
6 Улар шундақ қиливиди, нурғун белиқлар торға чүшти; тор сөкүлүшкә башлиди.
Anama hute'za zamagra tusi nozamezaga azerizageno kukozamimoa agafa huno tagato hu'za hu'ne.
7 Шуниң билән улар башқа кемидики шериклирини ярдәмгә келишкә ишарәт қилишти. Улар келип, [белиқларни] икки кемигә лиқ қачиливиди, кемиләр чөкүп кетәй дәп қалди.
Anama hige'za, zamagra mago votifi mani'naza knampa zamirega eme zamaza hihogu kezanke hugantu atrage'za zamagra e'za tarega votirarena emeri avitageno, anantarega votiraremokea tirami'za hu'na'e.
8 Симон Петрус бу ишни көрүп, Әйсаниң тизлири алдида жиқилип: — Мәндин жирақлашқайсән, и Рәб! Чүнки мән гунакармән! — деди.
Hianagi Saimon Pita'a ana zama negeno'a, Jisasi agafi renareno anage hu'ne, Ramoka nagri navatetira ogantua vuo. Na'ankure nagra kumimo avite'nea ne'tfa mani'noe!
9 Чүнки бунчә көп белиқ тутулғанлиғидин у вә униңға һәмраһ болғанлирини һәйранлиқ басқан еди.
Na'ankure Pita'ene, ruga'a nagama agrane mani'naza naga'mo'za nozamema zamagrama azeri'naza zankura, tusi'za hu'za antri hu'naze.
10 Вә Симонниң шериклири — Зәбәдийниң оғуллири Яқуп билән Юһаннаму һәм шундақ һәйран қалди. Әнди Әйса Симонға: — Қорқмиғин, буниңдин кейин сән адәм тутқучи болисән — деди.
E'i anazanke huke Zebeti ne'mofo Jemisike, Jonikea znagogogu hu'na'e, Saimoni ene tragote'za erizana e'nerizane. Higeno Jisasi'a Saimoninku anage huno asami'ne, Korera osuo, amaretima agafa hunka vnanana, vahera zamavaregahane.
11 Улар кемиләрни қирғаққа чиқирип, һәммә нәрсини ташлап қоюп, униңға әгишип маңди.
Onensa vente'zamia eri'za tinkenare'ma vute'za, mika zazmia anante netre'za, Jisasi amage ante'naze.
12 Шундақ болдики, у шәһәр-йезиларниң биридә болғанда, мана шу йәрдә, пүтүн бәдинини мохо бесип кәткән бир адәм бар еди; у Әйсани көрүпла униң айиғиға өзини етип униңдин: — Тәхсир, әгәр сән халисаң, мени сақайтип пак қилалайсән! — дәп ялвурди.
Jisasi'ma mago rankumapima umani'negeno'a, mago nera fugo namumo miko avufga azeri anovazi'nea ne'mo, Agrite e'ne. Jisasima eme negeno'a, avugosaregati mopafi prihuno unemaseno anage hu'ne, Ramoka nazeri so'e hunaku'ma kavemasisigenka, kagra amane nazeri so'e huo.
13 Әйса қолини созуп униңға тәккүзүп туруп: — Халаймән, пакланғин! — девиди, бу адәмниң мохо кесили дәрһал униңдин кәтти.
Higeno Jisasi'a azana avufare avako nehuno anage hu'ne, Nagri'ma navesiana, kagra so'e huo higeno, ana fugo namumo'a ame huno ana zupage atrente'ne.
14 Әйса униңға: — Һазир бу ишни һеч кимгә ейтма, бәлки удул берип каһинға өзүңни көрситип, уларда бир гувалиқ болуш үчүн, Муса бу ишта әмир қилғандәк өзүңниң сақайтилғиниң үчүн бир [қурбанлиқни] сунғин, — деди.
Anante Agra ana nera asamino, Vahera ozamasmio. Hianagi kagra Pristi nete vunka, kagraka'a ome averinka Mosesima huneagante, ofa erinka ome hugeno, fugo namumo'a hago vagare hu'za vahe'mo'za kageho.
15 Лекин у тоғрисидики хәвәр техиму тарқилип пур кәтти; шуниң билән топ-топ хәлиқ униң сөзини аңлаш вә өз ағриқ-кесәллирини сақайтиши үчүн униң алдиға жиғилип келәтти.
Hianagi anama hu'nea avu'avazamofo kemo vuno eno higeno, tusi'a vahe kevumo'za Agri ke nentahisageno, krizmia eriamane hanie hu'za e'naze.
16 Һалбуки, у пат-пат улардин чекинип чөллүк йәрләргә берип дуа қилатти.
Hianagi anama hutageno'a, Jisasi'a zamatreno vahe omani ka'ma kopi viazamo nunamu ome hutere hu'ne.
17 Шу күнләрниң биридә шундақ болдики, у тәлим бериватқанда, йенида Пәрисийләр вә Тәврат әһлилири олтиратти. Улар Галилийә, Йәһудийә өлкилириниң һәр қайси йеза-қишлақлири вә Йерусалимдин кәлгән еди. Пәрвәрдигарниң кесәлләрни сақайтиш күч-қудрити униңға яр болди.
Mago knazupa Jisasima rempima hu'nezamige'za anampina Farisi vaheki, kasegerema ugagote'naza vahe'enena tavaoma'are mani'naze. (Zamagara mago mago ana kumatamina Galilitima, Judiati'ma, Jerusaletima hu'za Agrane emani'naze.) Higeno Ra Anumzamofo vahe'ma zamazeri knamare hanavea, Agripi me'negeno zamazeri so'e hu'ne.
18 Шу пәйттә, мана бир қанчә киши зәмбилгә ятқузулған бир паләчни көтирип кәлди. Улар уни униң алдиға әкиришкә интилишти.
Anama hutegeno'a anante mago'a vahe'mo'za sesenku hu'za avufa fri'nea nera zafa hu'za e'naze. Zamagara ana krima eri'nea nera Jisasi avuga eri'za ufre'za ome antenaku ana'ana hu'naze.
19 Бирақ адәмләрниң толилиғидин кесәлни әкиришкә амал тапалмай, улар өгүзгә елип чиқип, өгүздики каһишларни ечип, кесәлни өйниң ичигә зәмбилдә ятқан һалда халайиқниң оттурисиға, Әйсаниң алдиға чүшүрди.
Hianagi eri'za ufre kankamuna hakare'za erifore osu'naze. Na'ankure tusi'a vahekrerfamo'za hiza hazage'za, ana nera avre'za nomote mareri'za, no amumpa eri akasine'za ana sesenku'aga atrageno vahe amu'nompinti Jisasina avuga fatgo huno urami'ne.
20 У уларниң ишәшини көрүп [паләчкә]: — Бурадәр, гуналириң кәчүрүм қилинди! — деди.
Jisasi'ma ana nagamokizmi zamentintima negeno'a, Agra anage hu'ne, Ronenimoke, miko kumika'a ama apase kantoe.
21 Тәврат устазлири билән Пәрисийләр көңүллиридә: — Бундақ күпүрлүк сөзлигән бу адәм кимдур?! Худадин башқа гуналарни кәчүрәләйдиған ким бар? — дәп ойлашти.
Anante kasegere ugagota hunaza vahe'ene, Farisi vahe'mo'za agafa hu'za ke hakare hu'za, ama nera iza Anumzamofona huhaviza nehie? Iza Agra huno kumira apasenegantoe nehie. Anumzamoke kumira apasegahianki?
22 Бирақ Әйса уларниң көңлидә әйип издәшлирини билип йетип, җававән: — Силәр көңлүңларда немишкә әйип издәйсиләр?
Hianagi Jisasi'a ha'arente antahintahima antahi'zana nezmageno, Agra anage hu'ne, Nahigetma tamagra e'inahu antahintahia tamagu'afina nentahize?
23 «Гуналириң кәчүрүм қилинди!» дейиш асанму яки «Орнуңдин тур, маң!» дейишму?
Inana kemo oza hanigena hugahue, Kumika'a apasegantoe kemopi, Otinka vuo hanua kemo'e?
24 Амма һазир силәрниң Инсаноғлиниң йәр йүзидә гуналарни кәчүрүм қилиш һоқуқиға егә екәнлигини билишиңлар үчүн, — У паләч кесәлгә: — Саңа ейтайки, орнуңдин тур, орнуңни жиғиштуруп өйүңгә қайт! — дәп буйруди.
Hu'neanagi e'inahu hanigeta, tamagra keta antahita nehuta, Vahe'mofo Mofavremo'a ama'na mopafina, hanavea eri'neankino kumira amane apase zamantegahie huta hugahaze. Nehuno ana avufga fri'nea nera asami'ne, Nagra negasamue, otinka sesenkuka'a enerinka nonkarega vuo huno hunte'ne.
25 Һелиқи адәм дәрһал уларниң алдида орнидин дәс туруп, өзи ятқан зәмбилни елип, Худани улуқлиғиничә өйигә қайтти.
Hagi zamagri zamufi ame' huno otino, mase'nea tafe'a enerino Anumzamofo agi erisaga hume noma'arega vu'ne.
26 Һәммәйләнни дәһшәтлик һәйранлиқ басти; улар Худани улуқлишип, қорқунучқа чөмгән һалда: — Биз бүгүн тилсимат ишларни көрдуқ! — дейишти.
Anama hiazamo zamagrira zamazeri zamanovazige'za, ananteti agafa hu'za Anumzamofo agia erisga nehazageno, kore'zamo zamagripina avitege'za, ruzahu zantafa menina kone, hu'za hu'naze.
27 Бу ишлардин кейин, у йолға чиқип, Лавий исимлиқ бир баҗгирни көрди. У баҗ жиғидиған орунда олтиратти. У униңға: — Маңа әгәшкин! — деди.
Anama huteno Agra megi'a nevuno omegeana, takisi zago zonegia nera agi'a Livae'e mago'a agi'a Matiu'e nehaza ne'mo zago zogi nompi mani'negeno ome negeno anage agriku huno, Namage eno.
28 У орнидин туруп, һәммини ташлап, униңға әгәшти.
Higeno agra miko'zana anante netreno, otino amage'anteno vu'ne.
29 Лавий өйидә униңға катта бир зияпәт бәрди. Улар билән зор бир топ баҗгирлар вә башқиларму шу йәрдә һәмдәстихан болған еди.
Hagi Livae'a tusi'a ne'za noma'afi Jisasina krentenege'za, anantega takisi zagoma zogi vahe krerafane, ruga'a vahe'enena zamaza tununte kave'ne sipare zanagrane atru hu'za mani'neza ne'zana ne'naze.
30 Бирақ Пәрисийләр вә уларниң еқимидики Тәврат устазлири ғудуңшуп униң мухлислириға: — Силәр немишкә баҗгир вә гунакарлар билән бир дәстиханда йәп-ичип олтирисиләр?! — дәп ағриништи.
Farisi vahe'ene, kasegere ugagota hu'naza vahe'mo'za, Jisasi amage nentaza disaipol nagara kanunkanu hu'za ke ha' rezmante'za anage hu'naze, na'ahigetma tamagra kave ene, tinena takisi zagoma eneriza naga'ene, kumike naga'enena nenaze?
31 Әйса уларға җававән: — Сағлам адәмләр әмәс, бәлки кесәл адәмләр тевипқа муһтаҗдур.
Jisasi'a kenona huzamanteno anage hu'ne, Knare huza mani'nesaza vahe'mo'za tusa vahekura ohakegahaze. Hagi krima erinesaza vahe'mo'za tusa vahekura hakegahaze.
32 Мән һәққанийларни әмәс, бәлки гунакарларни товиға чақирғили кәлдим, — деди.
Nagra fatgo vahera zamagi hukura ome'noe, hagi kumi vahe'mo'za zamagu'a rukrehe hihogu e'noe.
33 Андин улар униңдин: — Немишкә Йәһяниң мухлислири дайим роза тутуп дуа-тилавәт қилиду, Пәрисийләрниң мухлислириму шундақ қилиду, лекин сениң мухлислириң йәп-ичипла жүридиғу! — дәп сорашти.
Mago'a vahe'mo'za Jisasina amanage hu'za asmi'naze, Jonima amage'ma nentaza disaipol naga'mo'za, hakare zupa ne'zana a'o hu'za mani'ne'za nunamu huvava hu'naze. Hagi Farisi mono vahe'mokizmi disaipol vahe'mo'za anazanke nehazanagi, kagrima kamage'ma nentaza naga'mo'za nezane, tinena nevava nehaze.
34 У уларға: — Тойи болуватқан жигит тойда той меһманлири билән һәмдәстихан олтарған чағда уларни роза тутқузаламсиләр?
Anage hazageno Jisasi'a kenona anage huno zamagrikura hu'ne, Tamagra mago ne'mo'ma aravema huku'ma mani'nenigeta, ana ne'mofo ru ne' a'mofonkura, ne'zana a'o huta maniho hugahazo? Ana ne'ma mani'nenigeta anara osugahaze.
35 Амма шу күнләр келидуки, жигит улардин елип кетилиду, улар шу күнләрдә роза тутиду.
Hianagi mago kna ne-eankino, aravema huku'ma hunesimofoma zamagripinti avretesigeza, e'i ana knafina ne'zana a'o hugahaze.
36 У уларға бир тәмсилму кәлтүрди: — Һеч ким йеңи көйнәктин житип, уни кона көйнәккә ямақ қилмайду. Ундақ қилса, йеңи көйнәкниму житқан болиду, шундақла йеңидин алған ямақму кона көйнәккә мас кәлмәйду.
Jisasi'a anazanke huno mago fronka kea zamasmi'ne. Mago'mo'a kahefa kenaretira tagato huno atafa kenarera anteno ohatigahie. E'inama hanigeno'a, kasefa kena eri tagato hanigeno, kasefa kenamo'a korapa kenarera mago knara osugahie.
37 Шуниңдәк, һеч ким йеңи шарапни кона тулумларға қачилимайду. Ундақ қилса, йеңи шарапниң [көпүши билән] тулумлар йерилиду-дә, шарапму төкүлүп кетиду; тулумларму кардин чиқиду.
Ana hanigeno magomo'e huno kahefa wainia, meme afu akruteti tro hunte'nea atafa waini taferopina tagi ovazigahie. Anama haniana, kahefa wainimo'a ana akru taferora rezoreno prohuno tagiramisigeno, ana akarura erihaviza hutregahie.
38 Шуңа йеңи шарап йеңи тулумларға қачилиниш керәк, шундақта иккилиси сақлинип қалиду.
Anama hunakura, kasefa wainia, kasefa waini akru tafempi tagi vazigahaze.
39 Униң үстигә, һеч ким кона шараптин кейин йеңисини ичишни халимайду, чүнки у: «Болди, кониси яхши!» дәйду.
Mago'mo'a atafa wainima netesuno'a, kasefa wainigura aveosigahie. Na'ankure Agra huno, atafa suamo'a knare'za hu'ne huno hugahie.