< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >
1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
YO soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Guióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
Edificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
Aun cuando clamé y dí voces, cerro [los oídos á] mi oración.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Como oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
Torció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
Su arco entesó, y púsome como blanco á la saeta.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
Fuí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
Hartóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
Quebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
Acuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Tendrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
Esto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
[Es por] la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
Nuevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
Mi parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
Bueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
Bueno es esperar callando en la salud de Jehová.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
Bueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Sentaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Pondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
Dará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
Porque el Señor no desechará para siempre:
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
Porque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
Desmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
Hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
Trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
¿Quién [será] aquel que diga, que vino [algo] que el Señor no mandó?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
¿De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
¿Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos á Jehová.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Levantemos nuestros corazones con las manos á Dios en los cielos.
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Te cubriste de nube, porque no pasase la oración [nuestra].
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
Temor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
Hasta que Jehová mire y vea desde los cielos.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Mis enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
Invoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
Oiste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
Acercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
Tú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
Tú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
Los dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
Su sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
Dales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
Dales ansia de corazón, tu maldición á ellos.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.