< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >

1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
“Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
Porque el Señor no desechará para siempre.
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
“Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
“Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
“Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.

< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >