< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >

1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >