< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >
1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
Yimi umuntu olubonileyo usizi ngenxa yoswazi lokuthukuthela kukaThixo.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Ungixotshile, wangiphumputhekisa emnyameni hatshi ekukhanyeni;
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
ngempela usengiphakamisele isandla sakhe, waphindaphinda ilanga lonke.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
Usenze ijwabu lami laluphala, wangephula amathambo.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
Ungihanqile wangihonqolozela ngosizi langobunzima.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
Ungenze ngahlala emnyameni njengalabo abafa kudala.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Ungihonqolozele ngenqaba ukuze ngingaphunyuki; ungibophe nko ngamaketane.
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
Kuthi lanxa ngimemeza loba ngidinga usizo, awuvalele phandle umkhuleko wami.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
Uvale indlela yami ngamatshe; waphambukisa izindlela zami.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Njengebhele licathamile, njengesilwane sicatshile,
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
wangihudulela eceleni kwendlela, wangifohloza, wangitshiya ngingelamsizi.
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
Wadonsa idandili lakhe, ngaba yikudla kwemitshoko yakhe.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Wangiciba enhliziyweni ngemitshoko evela emxhakeni wakhe.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
Ngaba yinhlekisa ebantwini bakithi bonke; sengitshona ngiyingoma eyinhlekisa kubo.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
Ungigqibe ngemithi ebabayo, wanginathisa inyongo.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
Ungihlafunise ukhethe ngamazinyo; wangigiqa ebhuqwini.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
Ngincitshiwe ukuthula; angisakwazi ingabe iyini impumelelo.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
Ngakho ngithi, “Sebuphelile ubucwazicwazi bami, lakho konke engangikulindele kuThixo.”
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
Ngikhumbula ukuhlupheka lokuntula kwami, ubumunyu lenyongo.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Konke ngikukhumbula kamhlophe, umoya wami wephukile.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
Kodwa ngikhumbula lokhu ngibe lethemba:
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
Ngenxa yothando olukhulu lukaThixo kasibhujiswanga, ngoba isihawu sakhe kasipheli.
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
Siba sitsha ukusa kwamalanga; kukhulu ukuthembeka kwakho.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
Ngiyazitshela ngithi, “UThixo uyisabelo sami; ngakho ngizalindela yena.”
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
UThixo ulungile kulowo omethembayo, kulowo omdingayo;
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
kuhle ukulinda ngokuthula, ukulindela insindiso kaThixo.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
Kuhle ukuthi umuntu alithwale ijogwe ngesikhathi esesemutsha.
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Kahlale yedwa ngokuthula, ngoba uThixo ulibeke phezu kwakhe.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Kembele ubuso bakhe ethulini, mhlawumbe ithemba lizakuba khona.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
Kaphe isihlathi sakhe kulowo ofuna ukumhlankala, agcwale ihlazo.
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
Ngoba uThixo kabalahli abantu kuze kube nini lanini.
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
Loba engaletha ubuhlungu, uzatshengisa uzwelo, lukhulu kakhulu uthando lwakhe olungapheliyo.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
Ngoba kehliseli ukuhlupheka losizi ebantwini ngokuthanda.
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
Ukuhlifiza ngezinyawo zonke izibotshwa elizweni,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
ukuncitsha umuntu amalungelo akhe phambi koPhezukonke,
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
ukungahluleli kuhle, kambe uThixo uyabe engaziboni izinto ezinjalo na?
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
Ngubani ongatsho ulutho lwenzakale nxa lungavunyelwanga nguThixo na?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
Akuveli emlonyeni woPhezukonke ukuthi kuyehla inhlupheko lezinto ezinhle na?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
Pho kungani umuntu ophilayo esola nxa ejeziselwa izono zakhe na?
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Kasilingeni njalo sihlole izindlela zethu, sibuyele kuThixo.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Asiphakamiseleni inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu ezulwini sithi:
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
“Sonile sahlamuka, njalo kawusithethelelanga.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
Uzigubuzele ngolaka waxhumana lathi; ubhubhisile ungelazwelo.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Uzisibekele ngeyezi ukuze kungafinyeleli mkhuleko kuwe.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
Usenze saba ngamanyala lengcekeza phakathi kwezizwe.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
Izitha zethu zonke zivule imilomo yazo zezwakala zisihoza.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
Sesihlukuluzwe yikuthuthumela lokukhilikithela, ukudilika lokubhidlika.”
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
Imifula yezinyembezi iyajuluka emehlweni ami ngoba abantu bakithi babhujisiwe.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Amehlo ami azajuluka kokuphela, engelakuphumula,
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
UThixo aze akhangele phansi esezulwini, angibone.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
Engikubonayo kuthelela usizi emphefumulweni wami ngenxa yabesifazane bonke bomuzi wakithi.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Labo ababa yizitha zami kungelasizatho, bangizingela njengenyoni.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Bazama ukuquma impilo yami emgodini bangijikijela ngamatshe;
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
amanzi asibekela ikhanda lami, ngabona ukuthi okwami sekuphelile.
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
Ngalimemezela ibizo lakho, Oh Thixo, ngisekujuleni komgodi.
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
Wezwa ukuncenga kwami: “Ungavali indlebe zakho nxa ngikhalela ukwenyulwa.”
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
Wasondela lapho ngikumemeza, wathi kimi, “Ungesabi.”
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
Oh Thixo, wasamukela isikhalazo sami; wahlenga ukuphila kwami.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
Ububonile Thixo, ububi obenziwe kimi. Ngisekela kulobubunzima!
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
Usubonile ukujula kokusonga kwabo, lamacebo abo wonke ngami.
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
Awu Thixo, uzwile inhlamba zabo, wonke amacebo abo ngami,
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
ukunyenyeza lokungunguna kwabo ngami ukusa kwamalanga.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
Ake ubabone! Bahlezi kumbe bajamile, bayangihleka ngezingoma zabo.
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
Awu Thixo, akubaphindisele ngokubafaneleyo, ngalokho okwenziwe yizandla zabo.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
Basibekele ngelembu ezinhliziyweni zabo, isiqalekiso sakho sehlele phezu kwabo!
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
Xhumana labo ngolaka, ubabhubhise ngaphansi kwamazulu kaThixo.