< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >
1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singa dalam tempat persembunyian.
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun.
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
"Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu."
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
"TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya.
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia.
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi,
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya!
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya,
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu.
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
"Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku!
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
"Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
"Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
"Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka!
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"