< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >

1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
Mwen se moun ki te wè afliksyon akoz baton kòlè Li a.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Li te mennen mwen, e te fè m mache nan tenèb, pa nan limyè.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
Anverite, li te vire men L kont mwen plizyè fwa, tout jounen an.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
Li te fè chè m ak po m vin epwize sòti sou mwen, Li te kase zo m yo.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
Li te jennen mwen e te antoure m ak ametim ak difikilte.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
Nan kote ki fènwa, li te fè m abite, tankou sila ki fin mouri lontan yo.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Li te antoure m anndan pou m pa ka sòti. Li te fè chenn mwen an byen lou.
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
Menm lè m kriye e rele sekou, Li fèmen lapriyè m deyò.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
Li te bloke wout mwen yo ak wòch taye. Li te fè chemen mwen yo vin kwochi.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Li pou mwen tankou yon lous ki kouche ap tann, tankou yon lyon nan kote an kachèt.
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
Li te detounen tout chemen mwen yo e Li te chire mwen an mòso; Li te fè m vin dezole nèt.
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
Li te koube banza Li, e Li te chwazi m kon pwen final pou flèch Li.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Li te fè flèch nan fouwo L yo antre nan ren mwen.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
Mwen te vin yon rizib pou tout pèp mwen an, chante giyonnen yo sonnen tout lajounen.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
Li te plen mwen ak anmetim. Li te fè m sou ak dlo absent.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
Li te kase dan m ak gravye. Li fè m kache nan pousyè.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
Nanm mwen p ap jwenn lapè ankò. Bonè vin bliye pou mwen.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
Konsa mwen di: “Fòs mwen fin peri, ansanm ak espwa m ki sòti nan SENYÈ a.”
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
Sonje soufrans mwen ak mizè mwen an; dlo absent ak anmetim ki nan kè m nan.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Anverite, nanm mwen sonje yo. Li vin koube anndan mwen.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
Men sa mwen sonje nan tèt mwen; pou sa, mwen gen espwa.
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
Lamou dous SENYÈ a, anvèrite, p ap janm sispann, paske mizerikòd Li p ap janm manke.
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
Yo renouvle chak maten. Gran se fidelite Ou.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
“SENYÈ a se pòsyon mwen.” Se sa nanm mwen di m. Konsa, mwen mete espwa m nan Li.
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
SENYÈ a montre dousè Li a sila ki tann Li yo, a moun ki chache Li a.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
Se bon pou yon nonm gen espwa, e tann byen trankil pou sali SENYÈ a.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
Se bon pou yon nonm pote jouk la nan jenès li.
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Kite li chita apa pou kont li, e rete an silans, akoz Li te poze sa sou li.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Kite li mete bouch li nan pousyè, si se konsa, pou l ka gen espwa.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
Kite li lonje machwè li, bay sila k ap frape l la. Kite li ranpli ak repwòch.
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
Paske se pa pou tout tan ke Senyè a ap rejte.
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
Paske malgre se gwo doulè ke Li fè rive; alò, Li va gen mizerikòd selon gran lanmou dous Li a.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
Paske se pa ak kè kontan ke Li aflije, oswa pou atriste fis a lòm yo.
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
Pou kraze anba pye, tout prizonye nan mond la,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
pou retire jistis sou yon nonm nan prezans a Pi Wo a,
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
pou fè yon nonm tò nan pwosè legal pa li, sou bagay sa yo, Senyè a p ap dakò.
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
Se kilès li ye ki pale, e sa vin rive, amwenske Senyè a te pase lòd la?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
Èske sa ki bon ak sa ki mal pa soti nan bouch a Pi Wo a?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
Poukisa yon nonm vivan dwe plenyen, yon nonmta plenyen lè l resevwa pinisyon pou pwòp peche l yo?
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Annou egzamine e sonde wout nou yo pou nou retounen kote SENYÈ a.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Annou leve kè nou ak men nou vè Bondye nan syèl la;
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
Nou te peche e nou te fè rebèl; Ou pa t padone.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
Ou te kouvri nou ak kòlè e te kouri dèyè nou. Ou te touye. Ou pa t gen pitye menm.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Ou te kouvri tèt Ou ak yon nwaj lakolè, pou okenn lapriyè pa ka pase ladann.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
Ou fè nou kon poupou bèt ak fatra ki rejte nan mitan lòt nasyon yo.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
Tout lènmi nou yo te ouvri bouch yo laj kont nou.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
Sezisman ak pyèj tonbe sou nou, ravaj ak destriksyon.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
Zye m koule nèt ak flèv dlo akoz destriksyon a fi a pèp mwen an.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Zye m koule san sès, san rete menm pou yon ti moman,
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
jiskaske SENYÈ a gade anba soti nan wotè syèl la pou wè.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
Zye m pote doulè rive nan nanm mwen, akoz tout fi nan vil mwen.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Lènmi m yo san koz te fè lachas dèyè m tankou zwazo. Se lènmi m san koz.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Yo te fè m rete an silans nan twou fòs la e te poze yon wòch sou mwen.
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
Dlo yo te koule depase tèt mwen. Mwen te di: “Mwen fin koupe retire nèt”!
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
Mwen te rele non Ou, O SENYÈ, depi nan twou fòs pi ba a.
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
Ou te tande vwa m: pa kache zòrèy W de lapriyè mwen pou sekou, ak kriyè mwen an.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
Ou te vin rapwoche lè m te rele Ou a. Ou te di: “Pa pè!”
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
O Senyè, Ou te plede ka pou nanm mwen an. Ou te rachte lavi mwen.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
O SENYÈ, Ou te wè jan m oprime. Jije ka m nan.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
Ou te wè tout vanjans pa yo; tout manèv yo kont mwen.
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
Ou te tande repwòch yo, O SENYÈ, tout manèv yo kont mwen.
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
Lèv a sila k ap atake m yo ak konplo yo kont mwen tout lajounen.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
Gade jan yo chita ak jan yo leve; se mwen ki sijè chan giyonnen yo a.
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
Ou va rekonpanse yo, O SENYÈ, selon zèv men yo.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
Ou va bay yo yon kè ki di; madichon pa yo va sou yo.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
Ou va kouri dèyè yo nan kòlè Ou e detwi yo soti anba syèl SENYÈ a!

< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >