< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >
1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.