< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >

1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
Je suis l'homme qui a vu l'affliction. par le bâton de sa colère.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
Il tourne sa main contre moi encore et encore toute la journée.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau. Il a brisé mes os.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
Il a construit contre moi, et m'a entouré d'amertume et de difficultés.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
Il m'a fait habiter dans des lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Il m'a entouré d'un mur, de sorte que je ne peux pas sortir. Il a rendu ma chaîne lourde.
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
Oui, quand je pleure et appelle à l'aide, il étouffe ma prière.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
Il a muré mes chemins avec des pierres de taille. Il a rendu mes chemins tortueux.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Il est pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion qui se cache.
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
Il a détourné mon chemin, et m'a tiré en morceaux. Il m'a rendu désolant.
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
Il a bandé son arc, et m'a mis comme marque pour la flèche.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Il a fait entrer les tiges de son carquois dans mes reins.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
Je suis devenu un objet de dérision pour tout mon peuple, et leur chanson toute la journée.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
Il m'a rempli d'amertume. Il m'a bourré d'absinthe.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
Il m'a aussi cassé les dents avec du gravier. Il m'a couvert de cendres.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
Tu as éloigné mon âme de la paix. J'ai oublié la prospérité.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
J'ai dit: « Ma force a péri, ainsi que mon attente de Yahvé. »
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère, l'absinthe et l'amertume.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Mon âme se souvient encore d'eux, et s'est incliné en moi.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
Je me souviens de cela; c'est pourquoi j'ai de l'espoir.
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
C'est grâce à la bonté de Yahvé que nous ne sommes pas consumés, parce que sa miséricorde ne faiblit pas.
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
Ils sont nouveaux chaque matin. Grande est ta fidélité.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
« Yahvé est mon partage », dit mon âme. « C'est pourquoi j'espère en lui. »
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
Yahvé est bon pour ceux qui l'attendent, à l'âme qui le cherche.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
Il est bon que l'homme espère et attendez tranquillement le salut de Yahvé.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
Il est bon pour un homme de porter le joug dans sa jeunesse.
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Qu'il s'assoie seul et garde le silence, parce qu'il l'a mis sur lui.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Qu'il mette sa bouche dans la poussière, si c'est pour qu'il y ait de l'espoir.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
Qu'il tende la joue à celui qui le frappe. Qu'il soit rempli de reproches.
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
Car l'Éternel ne rejette pas à jamais.
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
Car même s'il cause de la peine, mais il aura de la compassion selon la multitude de ses bontés.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
Car il n'afflige pas volontiers, ni n'afflige les enfants des hommes.
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
Pour écraser sous le pied tous les prisonniers de la terre,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
pour détourner le droit d'un homme devant la face du Très-Haut,
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
pour subvertir un homme dans sa cause, le Seigneur n'approuve pas.
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
Qui est celui qui dit, et il s'accomplit, quand le Seigneur ne l'ordonne pas?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
Le mal et le bien ne sortent-ils pas de la bouche du Très-Haut?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
Pourquoi un homme vivant devrait-il se plaindre, un homme pour la punition de ses péchés?
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Cherchons et essayons nos voies, et se tourner à nouveau vers Yahvé.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Élevons notre cœur avec nos mains vers Dieu dans les cieux.
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
« Nous avons transgressé et nous nous sommes rebellés. Vous n'avez pas pardonné.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
« Tu nous as couverts de colère et tu nous as poursuivis. Vous avez tué. Vous n'avez pas eu pitié.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Tu t'es couvert d'un nuage, afin qu'aucune prière ne puisse passer.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
Tu as fait de nous un déchet et une ordure au milieu des peuples.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
« Tous nos ennemis ont ouvert grand la bouche contre nous.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
La terreur et le gouffre se sont abattus sur nous, la dévastation et la destruction ».
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
Mon œil coule avec des ruisseaux d'eau, pour la destruction de la fille de mon peuple.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Mon œil se déverse et ne cesse pas, sans aucun entracte,
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
jusqu'à ce que Yahvé regarde en bas, et voit du ciel.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
Mon œil affecte mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Ils m'ont poursuivi sans relâche comme un oiseau, ceux qui sont mes ennemis sans raison.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Ils m'ont ôté la vie dans le cachot, et ont jeté une pierre sur moi.
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
Les eaux ont coulé au-dessus de ma tête. J'ai dit: « Je suis coupé. »
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
J'ai invoqué ton nom, Yahvé, hors du donjon le plus bas.
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
Vous avez entendu ma voix: « Ne cache pas ton oreille de mes soupirs, et mon cri. »
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
Tu t'es approché le jour où je t'ai invoqué. Vous avez dit: « N'ayez pas peur. »
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
Seigneur, tu as plaidé les causes de mon âme. Tu as racheté ma vie.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
Yahvé, tu as vu mon tort. Jugez ma cause.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
Tu as vu toute leur vengeance et tous leurs plans contre moi.
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
Tu as entendu leurs reproches, Yahvé, et tous leurs plans contre moi,
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
les lèvres de ceux qui se sont élevés contre moi, et leurs complots contre moi toute la journée.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
Vous voyez qu'ils s'assoient et qu'ils se lèvent. Je suis leur chanson.
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
Tu les rembourseras, Yahvé, selon le travail de leurs mains.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
Tu leur donneras la dureté du cœur, votre malédiction pour eux.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
Tu les poursuivras dans la colère, et les faire disparaître de sous les cieux de Yahvé.

< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >