< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >

1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
I [the] great man to see: see affliction in/on/with tribe: staff fury his
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
[obj] me to lead and to go: take darkness and not light
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
surely in/on/with me to return: return to overturn hand his all [the] day
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
to become old flesh my and skin my to break bone my
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
to build upon me and to surround poison and hardship
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
in/on/with darkness to dwell me like/as to die forever: antiquity
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
to wall up/off about/through/for me and not to come out: come to honor: heavy bronze my
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
also for to cry out and to cry to stopper prayer my
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
to wall up/off way: road my in/on/with cutting path my to twist
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
bear to ambush he/she/it to/for me (lion *Q(K)*) in/on/with hiding
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
way: journey my to turn aside: turn aside and to tear me to set: make me devastated
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
to tread (bow his *L(abh)*) and to stand me like/as guardhouse to/for arrow
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
to come (in): bring in/on/with kidney my son: type of quiver his
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
to be laughter to/for all people my music their all [the] day
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
to satisfy me in/on/with bitterness to quench me wormwood
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
and to break in/on/with gravel tooth my to cower me in/on/with ashes
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
and to reject from peace soul my to forget welfare
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
and to say to perish perpetuity my and hope my from LORD
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
to remember affliction my and wandering my wormwood and poison
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
to remember to remember (and to sink *Q(K)*) upon me soul my
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
this to return: recall to(wards) heart my upon so to wait: hope
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
kindness LORD for not to finish for not to end: finish compassion his
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
new to/for morning many faithfulness your
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
portion my LORD to say soul my upon so to wait: hope to/for him
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
pleasant LORD (to/for to await him *Q(K)*) to/for soul to seek him
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
pleasant and waiting and silence to/for deliverance: salvation LORD
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
pleasant to/for great man for to lift: bear yoke in/on/with youth his
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
to dwell isolation and to silence: silent for to lift upon him
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
to give: put in/on/with dust lip his perhaps there hope
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
to give: give to/for to smite him jaw to satisfy in/on/with reproach
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
for not to reject to/for forever: enduring Lord
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
that if: except if: except to suffer and to have compassion like/as abundance (kindness his *Q(K)*)
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
for not to afflict from heart his and to suffer (son: child *L(abh)*) man
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
to/for to crush underneath: under foot his all prisoner land: country/planet
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
to/for to stretch justice great man before face Most High
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
to/for to pervert man in/on/with strife his Lord not to see: select
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
who? this to say and to be Lord not to command
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
from lip Most High not to come out: come [the] distress: harm and [the] pleasant
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
what? to complain man alive great man upon (sin his *Q(K)*)
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
to search way: conduct our and to search and to return: return till LORD
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
to lift: trust heart our to(wards) palm to(wards) God in/on/with heaven
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
we to transgress and to rebel you(m. s.) not to forgive
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
to cover in/on/with face: anger and to pursue us to kill not to spare
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
to cover in/on/with cloud to/for you from to pass prayer
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
offscouring and refuse to set: make us in/on/with entrails: among [the] people
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
to open upon us lip their all enemy our
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
dread and pit to be to/for us [the] devastation and [the] breaking
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
stream water to go down eye my upon breaking daughter people my
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
eye my to pour and not to cease from nothing cessation
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
till to look and to see: see LORD from heaven
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
eye my to abuse to/for soul: myself my from all daughter city my
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
to hunt to hunt me like/as bird enemy my for nothing
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
to destroy in/on/with pit life my and to give thanks stone in/on/with me
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
to flow water upon head my to say to cut
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
to call: call to name your LORD from pit lower
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
voice my to hear: hear not to conceal ear your to/for relief my to/for cry my
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
to present: come in/on/with day to call: call to you to say not to fear
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
to contend Lord strife soul: myself my to redeem: redeem life my
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
to see: see LORD oppression my to judge [emph?] justice my
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
to see: see all vengeance their all plot their to/for me
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
to hear: hear reproach their LORD all plot their upon me
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
lips to arise: attack me and meditation their upon me all [the] day
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
seat their and rising their to look [emph?] I mocking their
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
to return: pay to/for them recompense LORD like/as deed: work hand their
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
to give: give to/for them covering heart curse your to/for them
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
to pursue in/on/with face: anger and to destroy them from underneath: under heaven LORD

< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >