< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >
1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.