< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >
1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
Já jsem muž okoušející trápení od metly rozhněvání Božího.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Zahnal mne, a uvedl do tmy a ne k světlu.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
Toliko proti mně se postavuje, a obrací ruku svou přes celý den.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
Uvedl sešlost na tělo mé a kůži mou, a polámal kosti mé.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
Zastavěl mne a obklíčil přeodpornou hořkostí.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Ohradil mne, abych nevyšel; obtížil ocelivý řetěz můj.
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
A jakžkoli volám a křičím, zacpává uši před mou modlitbou.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
Ohradil cesty mé tesaným kamenem, a stezky mé zmátl.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Jest nedvěd číhající na mne, lev v skrejších.
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
Cesty mé stočil, anobrž roztrhal mne, a na to mne přivedl, abych byl pustý.
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
Natáhl lučiště své, a vystavil mne za cíl střelám.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Postřelil ledví má střelami toulu svého.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
Jsem v posměchu se vším lidem svým, a písničkou jejich přes celý den.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
Sytí mne hořkostmi, opojuje mne pelynkem.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
Nadto potřel o kameníčko zuby mé, vrazil mne do popela.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
Tak jsi vzdálil, ó Bože, duši mou od pokoje, až zapomínám na pohodlí,
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
A však duše má rozvažujíc trápení svá a pláč svůj, pelynek a žluč,
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Rozvažujíc to ustavičně, ponižuje se ve mně.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
A přivodě sobě to ku paměti, (naději mám),
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
Že veliké jest milosrdenství Hospodinovo, když jsme do konce nevyhynuli. Nepřestávajíť zajisté slitování jeho,
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
Ale nová jsou každého jitra; převeliká jest pravda tvá.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
Díl můj jest Hospodin, říká duše má; protož naději mám v něm.
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
Dobrý jest Hospodin těm, jenž očekávají na něj, duši té, kteráž ho hledá.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
Dobré jest trpělivě očekávajícímu na spasení Hospodinovo.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
Dobré jest muži tomu, kterýž by nosil jho od dětinství svého,
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Kterýž by pak byl opuštěn, trpělivě se má v tom, což na něj vloženo,
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Dávaje do prachu ústa svá, až by se ukázala naděje,
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
Nastavuje líce tomu, kdož jej bije, a sytě se potupou.
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
Neboť nezamítá Pán na věčnost;
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
Nýbrž ačkoli zarmucuje, však slitovává se podlé množství milosrdenství svého.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
Netrápíť zajisté z srdce svého, aniž zarmucuje synů lidských.
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
Aby kdo potíral nohama svýma všecky vězně v zemi,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
Aby nespravedlivě soudil muže před oblíčejem Nejvyššího,
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
Aby převracel člověka v při jeho, Pán nelibuje.
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
Kdo jest, ješto když řekl, stalo se něco, a Pán nepřikázal?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
Z úst Nejvyššího zdali nepochází zlé i dobré?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
Proč by tedy sobě stýskal člověk živý, muž nad kázní za hříchy své?
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Zpytujme raději a ohledujme cest našich, a navraťme se až k Hospodinu.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Pozdvihujme srdcí i rukou svých k Bohu silnému v nebe.
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
Myť jsme se zpronevěřili, a zpurní jsme byli, protož ty neodpouštíš.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
Obestřels se hněvem a stiháš nás, morduješ a nešanuješ.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Obestřels se oblakem, aby nemohla proniknouti k tobě modlitba.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
Za smeti a povrhel položil jsi nás u prostřed národů těchto.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
Rozdírají na nás ústa svá všickni nepřátelé naši.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
Strach a jáma potkala nás, zpuštění a setření.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
Potokové vod tekou z očí mých pro potření dcery lidu mého.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Oči mé slzí bez přestání, proto že není žádného odtušení,
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
Ažby popatřil a shlédl Hospodin s nebe.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
Oči mé rmoutí duši mou pro všecky dcery města mého.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Loviliť jsou mne ustavičně, jako ptáče, nepřátelé moji bez příčiny.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Uvrhli do jámy život můj, a přimetali mne kamením.
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
Rozvodnily se vody nad hlavou mou, řekl jsem: Jižtě po mně.
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
Vzývám jméno tvé, ó Hospodine, z jámy nejhlubší.
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
Hlas můj vyslýchával jsi; nezacpávejž ucha svého před vzdycháním mým a voláním mým.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
V ten den, v němž jsem tě vzýval, přicházeje, říkávals: Neboj se.
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
Pane, zasazuje se o při duše mé, vysvobozoval jsi život můj.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
Vidíš, ó Hospodine, převrácenost, kteráž se mně děje, dopomoziž mi k spravedlnosti.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
Vidíš všecko vymstívání se jejich, všecky úklady jejich proti mně.
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
Slýcháš utrhání jejich, ó Hospodine, i všecky obmysly jejich proti mně,
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
Řeči povstávajících proti mně, a přemyšlování jejich proti mně přes celý den.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
Pohleď, jak při sedání jejich i povstání jejich jsem písničkou jejich.
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
Dej jim odplatu, Hospodine, podlé díla rukou jejich.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
Dej jim zatvrdilé srdce a prokletí své na ně.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
Stihej v prchlivosti, a vyhlaď je, ať nejsou pod nebem tvým.