< Юһанна 12 >

1 Өтүп кетиш һейтидин алтә күн илгири, Әйса өзи өлүмдин тирилдүргән Лазарус туруватқан җай — Бәйт-Анияға кәлди.
ଜିସୁ ଉଦାର୍ ପାଣ୍ଡୁଏନେ ତୁର୍‍ଦିନା ସେନୁଗ୍ଆ ବେଥନୀ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ; ମୁଡ଼ି ଲାଜାର୍‍କେ ଜିସୁ ଗୁଏଲେକ୍ନେବାନ୍‍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ବଗେ ମେଁ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଲେଃଗେ ।
2 Шу вәҗидин улар у йәрдә униңға зияпәт бәрди. Марта меһманларни күтүвататти; Лазарус болса Әйса билән һәмдәстихан болғанларниң бири еди.
ତେସା ମେଇଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଆତ୍‍ଲା ଆତେନ୍‌ ଜାଗାନ୍ନିଆ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମିଡିଗ୍‍ ବଜି ଆର୍ମେ ଆର୍‌କେ; ମାର୍ଥା ବାଟାନେ ଦାଇତ୍‍ରେ ଲେଃଗେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଇଂ ଏତେ ଚଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା କଆର୍‌କେ ଲାଜାର୍‍ ମେଇଂବାନ୍‍ ମୁଇଂଜା ଲେଃଗେ ।
3 Мәрйәм әнди наһайити қиммәт баһалиқ сап сумбул әтирдин бир қадақ әкилип, Әйсаниң путлириға қуйди андин чачлири билән путлирини ертип қурутти. Әтирниң хуш пуриғи өйни бир алди.
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ମରିୟମ୍ ତେପ୍ୟା ଲିଟର୍‍ ଜବର୍ ଦାମ୍‍ନେ ବାସ୍‌ନାକ୍ନେ ଜଟାଚି ଞ୍ଚୁ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜିସୁନେ ଞ୍ଚନ୍ନିଆ ଆତେନ୍‌ ଲାଗେଚେ ନିଜେନେ ଉଗ୍‌ବ ଏତେ ମେଁନେ ଞ୍ଚ ଚୁ ବିକେ ଆରି ଞ୍ଚୁନେ ବାସ୍‍ନାରେ ଡୁଆ ଗମ୍‍କେ ୱେକେ ।
4 Лекин униң мухлислиридин бири, йәни униңға пат арида сатқунлуқ қилғучи, Симонниң оғли Йәһуда Ишқарийот:
ଜିସୁନେ ସିସ୍‍ଇଂବାନ୍‍ ଇଷ୍କରିୟଥ୍ ଜିହୁଦା ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଡ଼ି ସିସ୍‍ ଆମେକେ ବିରଦ୍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଆଃସାଃ ବିଃନ୍‍ସା ୱେଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ
5 — Немишкә бу [қиммәт баһалиқ] әтир кәмбәғәлләргә сәдиқә қилип берилишкә үч йүз динарға сетилмиди? — деди
“ଆକେନ୍ ଞ୍ଚୁ ଞ୍ଜିସ ରୁପା ଡାବୁରେ ସଚେ ମେଁନ୍‌ସା ଦରିଦ୍ର ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆବିକେ ଣ୍ଡୁ?”
6 (у бу сөзни кәмбәғәлләрниң ғемини йегәнлиги үчүн әмәс, бәлки оғри болғанлиғи үчүн дегән еди; чүнки у [мухлисларниң ортақ] һәмянини сақлиғучи болуп, дайим униңға селинғинидин оғриливалатти).
ମେଁ ଦରିଦ୍ର ରେମୁଆଁଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଜିହୁଦା ଚିନ୍ତା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ଦେକ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ ଆତେନ୍‌ ଣ୍ଡୁ । ମେଁ ଲେଃଗେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡଙ୍ଗାରେ । ମେଁ ଦାଇତ୍‍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ଡାବୁ ପିଡ଼ିନ୍ନିଆ ଉଡ଼ି ବଆର୍‌ଗେ ଆତ୍‌ବାନ୍ ମେଁ ଡଙ୍ଗାଚେ ଡୁଂଡ ବଗେ ।
7 Әнди Әйса: — Аялни өз ихтияриға қойғин! Чүнки у буни мениң дәпнә күнүм үчүн тәйярлиқ қилип сақлиғандур;
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ଆମେକେ ଆନ୍‌ତାର୍‌ ବିଃପା ଡିରକମ୍ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଗୁଏନେ ଦିନାକେଲା ମେଁ ଆକେନ୍ ବୁବନେ ୟାଏ ।
8 чүнки кәмбәғәлләр һемишә силәр билән биллә болиду, лекин мән һемишә силәр билән биллә болмаймән, — деди.
ଦରିଦ୍ର ରେମୁଆଁଇଂ ତ କାଲାଆଃ ପେନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ମାତର୍‌ ନେଙ୍ଗ୍ କାଲାଆଃ ପେଇଂ ଡାଗ୍ରା ନ୍ନାଲେଃ ।”
9 Зор бир топ Йәһудийлар униң шу йәрдә екәнлигидин хәвәр тепип, шу йәргә кәлди. Уларниң келиши ялғуз Әйсани дәпла әмәс, йәнә у өлүмдин тирилдүргән Лазарусниму көрүш үчүн еди.
ଜିସୁ ବେତନିଆନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ଅଁଚେ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ଆତ୍‌ଅରିଆ ୱେଆର୍‌କେ ମାତର୍‌ ଆମେକେ କେନ୍‍ସା ଣ୍ଡୁ; ଜିସୁ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଆଃତଡ଼୍ୟା ବକ୍ନେ ଲାଜାର୍‍କେ କେନ୍‍ସା ପାଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ।
10 Лекин баш каһинлар болса Лазарусниму өлтүрүшни мәслиһәтләшкән еди;
ତେସା ମ୍ନା ପୁଜାରି‍ଇଂ ଲାଜାର୍‍କେ ବାଗୁଏ ବିଃନ୍‍ସା ଉପାୟ୍‍ ତୁର୍‌ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ
11 Чүнки униң сәвәвидин нурғун Йәһудийлар өзлиридин чекинип Әйсаға етиқат қиливататти.
ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନ୍‍ସା ଜିଉଦିଇଂବାନ୍ ଗୁଲୁଏ ୱେଚେ ଜିସୁନ୍ନିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
12 Әтиси, «[өтүп кетиш] һейти»ни өткүзүшкә кәлгән зор бир топ халайиқ Әйсаниң Йерусалимға келиватқанлиғини аңлап,
ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ଦିନା ଉଦାର୍ ପାଣ୍ଡୁଏଃନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେକ୍ନେ ଗୁଲେ ରେମୁଆଁ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲାମ୍‍ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅଁଚେ
13 қоллириға хорма шахлирини тутушқан һалда уни қарши алғили чиқишти вә: «Тәшәккүр-һосанна! Пәрвәрдигарниң намида кәлгүчи, Исраилниң падишасиға мубарәк болғай!» дәп вақирашти.
କଜ୍‍ରି କେନ୍ଦା ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆମେକେ ଅବାନ୍‌ସା ତାର୍‌ୱେକେ ଆରି କିରଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ମୁଲେକେ “ହୋଶାନ୍ନା । ମାପ୍ରୁନେ ମ୍ନିରେ ଜା ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ମେଁ ଦନ୍ୟ; ଦନ୍ୟ ଇଶ୍ରାୟେଲନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ।”
14 Әйса бир тәхәйни тепип, униңға минди; худди [муқәддәс язмиларда] мундақ пүтүлгәндәк: —
ଆରି ଜିସୁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗଦ ଗୁଗ୍‍ଡ୍ୟାନ୍ନିଆ କଚେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ । ଏନ୍‌‍ସା ସାସ୍ତର୍‌ ଗୁଆର୍‍କ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ସାମୁଆଁ ସମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ:
15 «Қорқма, и Зион қизи! Мана, Падишасиң ешәк тәхийигә минип келиватиду!».
“ସିୟୋନ ସେଲାଇଂ! ଆପ୍‍ଟଗ୍‍ପା ନାମଃ; କେଲା ନାନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଗଦ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେନେ ଗୁଗ୍‍ଡ୍ୟା ଆଡ଼ାତ୍ରା କଚେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
16 Әйни чағда униң мухлислири бу ишларни чүшәнмәйтти, лекин Әйса шан-шәрәптә улуқланғандин кейин, бу сөзләрниң униң тоғрилиқ пүтүлгәнлигини, шундақла бу ишларниң дәрвәқә униңда шундақ йүз бәргәнлигини есигә кәлтүрди.
ଆତେନ୍‌‌ ବେଲା ସିସ୍ଇଂ ଏନ୍‌ ବିସୟ୍‌ରେ ବୁଜେ ଆଲେଃ ଆର୍‌ଗେ । ଡାଗ୍ଲା ଜିସୁନେ ଆଲାଦ୍‌ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ତଃଡ଼୍ୟାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ମନେ ପଡ଼େକେ ଜେ ମେଁନେ ସାମୁଆଁରେ ଏନ୍‌ ସାପା ବ୍ନାଲିର୍ ସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ ବଗେ ଆରି ଆତେନ୍‌ ଇସାବ୍‌ରେ ମେଇଂ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବଆର୍‌ଗେ ।
17 Әнди у Лазарусни қәбирдин чақирип тирилдүргән чағда униң билән биллә болған халайиқ болса, бу ишқа гувалиқ беривататти.
ଜିସୁ ଗୁଏ ଲେଃକ୍ନେ ଲାଜାର୍‍କେ ରାଃଚ୍ୟାବାନ୍‍ ୱାଚେ ଆରି ମୁଇଙ୍ଗ୍‌ତର୍ ଜିବନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ଜାଣ୍ଡେ ମେଁ ଏତେ ଲେଃଗେ ମେଇଂ ଆକେନ୍ ସାପା ସାମୁଆଁ ପିତୁର୍‍ପାକା ବାସଙ୍ଗ୍‌ ବଆର୍‌ଗେ ।
18 Әйса яратқан бу мөҗизилик аламәтниму аңлиғачқа, уни қарши елишқа шу бир топ адәмләр чиқишқан еди.
ଆତେନ୍‌‌ସା ଜିସୁନେ ଏନ୍‌ ଇରିଆତୁଗ୍ ସୁଗୁଆ ସ୍ଲେନେ କବର୍ ଅଁଚେ ରେମୁଆଁଇଂ ଜିସୁକେ ଅବାନ୍‌ସା ୱେଲେଃଗେ ।
19 Пәрисийләр болса бир-биригә: — Қараңлар, [барлиқ] қилғиниңлар бекар кәтти! Мана әнди пүткүл җаһан униңға әгәшмәктә! — дейишти.
ଆକେନ୍ କେଚେ ପାରୁସିଇଙ୍ଗ୍ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍ରେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌କେ “କିକେ ପେଡିଂକେ ତ ନେନେ ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନେୟା ଣ୍ଡୁ । ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ସାପା ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁ ପ୍ଲା ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
20 Өтүп кетиш һейтида ибадәт қилғили кәлгәнләр арисида бир нәччә грекларму бар еди.
ପାଣ୍ଡୁଏ କେଲା ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ଜିରୁସାଲାମ୍‍ନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଗ୍ନେ ୱେଣ୍ଡ୍ରେଇଂବାନ୍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଗ୍ରୀକ୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ
21 Булар әнди Галилийәниң Бәйт-Саида йезисидин болған Филипниң йениға келип: — Әпәндим, биз Әйса билән көрүшсәк, — дәп тәләп қилишти.
ମେଇଂ ଗାଲିଲୀନେ ବେଥ୍‍ସାଇଦା ବାସାଲେକ୍ନେ ପିଲିପ୍‍ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ, “ମାପ୍‌ରୁ, ନେ ଜିସୁକେ କେନ୍‍ସା ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍ ।”
22 Филип берип буни Андриясқа ейтти. Андин Андрияс вә Филип иккиси Әйсаға мәлум қилди.
ପିଲିପ୍‍ ୱେଚେ ଆନ୍ଦ୍ରିୟକେ ଏନ୍‌ କବର୍ ବିକେ ଆରି ମ୍ୱାୟା ୱେଚେ ଜିସୁକେ ଆମ୍ୟାଆର୍‌କେ ।
23 Лекин Әйса уларға җававән мундақ деди: — «Инсаноғлиниң шан-шәрәптә улуқлинидиған вақит-саити йетип кәлди.
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ମ୍ନାଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
24 Бәрһәқ, бәрһәқ, мән силәргә шуни ейтип қояйки, буғдай дени тупрақ ичигә чүшүп өлмигичә, өзи йәнила ялғуз қалиду; лекин өлсә, мол һосул бериду.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡିଂ ଗହମ୍‍ ମୁଞ୍ଜି ମୁଇଂ ତୁବଃନ୍ନିଆ ଲଃଚେ ଆଗୁଏ ତେଲା ଆତେନ୍‌ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗେଡ଼ା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଲେଃଏ ମାତର୍‌ ମେଁ ଗୁଏଲା ଆତ୍‌ବା ଗୁଲୁଏ ମୁଞ୍ଜି ପଃଏ ।
25 Кимдәким өз һаятини айиса униңдин мәһрум болиду; лекин бу дунияда өз һаятидин нәпрәтләнсә, уни мәңгүлүк һаятлиққа сақлалайду. (aiōnios g166)
ଜାଣ୍ଡେ ନିଜେନେ ଜିବନ୍‍କେ ଜାବର୍‌ ବଲ୍ ବାଲେଃଏ, ମେଁ ଆତେନ୍‌ ଆରେଏ; ଜାଣ୍ଡେ ଏନ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌‍କେ ନିଜେନେ ଜିବନ୍‍କେ କୁଟ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମେଁ ଆମେକେ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଜାକ ରକ୍ୟା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ । (aiōnios g166)
26 Кимдәким хизмитимдә болушни халиса, маңа әгәшсун. Мән қәйәрдә болсам, мениң хизмәтчимму шу йәрдә болиду. Кемдәким мениң хизмитимдә болса, Ата униңға иззәт қилиду.
ଜାଣ୍ଡେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେବକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ, ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ପ୍ଲା ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେ, ତେଲା ନେଙ୍ଗ୍ ଆଣ୍ଡିଅରିଆ ନ୍ଲେଏ, ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ସେବକ୍ ଡିଗ୍ ଆତ୍‌ଅରିଆ ଲେଃଏ ଆରି ମେଁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବାଡାଗ୍ରା ସନ୍‍ମାନ୍‍ ବାଏ ।”
27 Һазир җеним қаттиқ азаплиниватиду. Мән немә дейишим керәк? «Ата, мени бу сааттин қутқузғин!» дәйму? Лекин мән дәл мошу вақит-саат үчүн кәлдим.
“ଏବେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଜିବନ୍ ବୁଟ ଲେଃକେ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? ଆବା ଆନେଙ୍ଗ୍ ଏନ୍‌ ଦୁକ୍ ବେଲାବାନ୍‍ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍‌ଚେ ମେଁନେ ନେଙ୍ଗ୍ ପାର୍‍ତନା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ? ଆତେନ୍‌‌ସା ତ ନେଙ୍ଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେକେ । ଦୁକ୍ ବଗେନେ ବେଲା ସାମ୍ବାଲେ ନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍‌ନ୍ଲେଃକେ ।
28 Ата, намиңға шан-шәрәп кәлтүргин!». Шуан, асмандин бир аваз аңлинип: — Униңға шан-шәрәп кәлтүрдүм вә йәнә униңға шан-шәрәп кәлтүримән!» — дейилди.
ଆବା ନାନେ ମ୍ନି ମ୍ନାଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେ ।” ଆକେନ୍ ବେଲା କିତଂଇନିବାନ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍‌କେ । “ନେ ଆମେକେ ମ୍ନାଃ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ ନେବକେ ଆରି ବାରି ମୁଇଂତର୍‍ ମ୍ନାଃ ନେରାଃଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।”
29 Буни аңлиған шу йәрдә турған халайиқ: — Һава гүлдүрлиди, — дейишти. Йәнә бәзиләр болса: — Бир пәриштә униңға гәп қилди, — дейишти.
ଆତ୍‍ଅରିଆ ତୁଆଁଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆକେନ୍‍ ଅଁଚେ ତ୍ରିଗ୍‌ଡ଼ିଆଃ ଗର୍‍ଜେକେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଆର୍‌କେ; ବିନ୍‍ରେ ବାଲିର୍‍ଆର୍‌କେ “ମୁଇଙ୍ଗ୍ କିତଂ ଦୁତ୍‍ ଆକ୍‌ମେଁ ଏତେ ବାଲିର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।”
30 Әйса болса җававән: — Бу аваз мени дәп әмәс, силәрни дәп чүшти.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍‌କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ଆତ୍‍ଲା ଏନ୍‌ ସାମୁଆଁ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ମାତର୍‌ ପେଇଂ ଆତ୍‍ଲା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ ।
31 Әнди дунияниң үстигә һөкүм чиқирилиш вақти кәлди; һазир бу дунияниң һөкүмдариниң ташқириға қоғлиниш вақти кәлди.
ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନେ ଦିନା ଏବେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ । ଏନ୍‌ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ ସାସନ୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେକେ କୁର୍‍ଚିବାନ୍‍ ଆଜାର୍ ଆର୍‌ଏ ।
32 Вә мән болсам, йәрниң үстидин көтирилгинимдә, пүткүл инсанларни өзүмгә җәлип қилип тартимән, — деди
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଜଦି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ବାନ୍‍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଣ୍ଡେଏ ଆତେନ୍‌ ବେଲା ସାପାରେକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ଡାଗ୍ରା ଙ୍ଗୁଏ ।
33 (униң буни дегини өзиниң қандақ өлүм билән өлидиғанлиғини көрсәткини еди).
ମେଁ ଡିରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ଗୁଏନେ ୱେଡିଙ୍କେ ଆକେନ୍‍ ସାମୁଆଁବାନ୍ ମେଁ ଆମ୍ୟା ବିବଗେ ।”
34 Халайиқ буниңға җававән униңдин: — Биз муқәддәс қанундин Мәсиһниң әбәткичә қалидиғинини аңлиған; сән қандақсигә «Инсаноғли көтирилиши керәк» дәйсән?! Бу қандақму «Инсаноғли» болсун? — дәп сориди. (aiōn g165)
ଆତ୍‌ବାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଆମେକେ ଉତର୍ ବିକେ “ମସୀହ କାଲାଆଃ ନ୍‍ସା ଲେଃଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ନେ ନିୟମ୍‌ବାନ୍‍ ଅଁ ନେଲେଃକେ, ତେଲା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ସତେଆଃ ଆଡ଼ାତ୍ରା ୱେଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ନା ଡିରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନାଡିଂକେ? ଏନ୍ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେ ଜାଣ୍ଡେ?” (aiōn g165)
35 Шуңа Әйса уларға: — Нурниң араңларда болидиған вақти узун болмайду. Шуңа қараңғулуқниң силәрни бесивалмаслиғи үчүн, нур бар вақтида [униңда] меңиңлар; қараңғулуқта маңған киши өзиниң қәйәргә кетиватқанлиғини билмәйду.
ଜିସୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ଆଣ୍ଡିନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ଏଃକେ ପେ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ଆରି ଇତୁଡ଼ା ବେଲା ନ୍‍ସା ଲେଃଏ । ତାର୍‌କିଗ୍ ଲେଃଜାକ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ଲାଲାପା; ତେଲା ଆପେକେ ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍ ଆରାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଣ୍ଡୁ । ତାଙ୍ଗ୍‌କିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ୱେଡିଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁ ଆଣ୍ଡିପାକା ୱେଡିଙ୍କେ ମ୍ୟା ଆୟା ଣ୍ଡୁ ।
36 Нур араңларда бар вақитта, униңға ишиниңлар; буниң билән нурниң пәрзәнтлири болисиләр, — деди. Әйса бу сөзләрни қилғандин кейин, улардин айрилип йошурунувалди.
ପେ ଡାଗ୍ରା ତାର୍‌କିଗ୍ ଲେଃଜାକ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବପା, ତେଲା ପେଇଂ ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ତାର୍‍କିଗ୍‍ନେ ଉଙ୍ଗ୍‌ଡେଇଂ ।” ଆକେନ୍ ବାଲିର୍‍ଚେ ଜିସୁ ମେଇଂବାନ୍‍ ୱେଚେ ଆମ୍ୟାକେ ସୁଗୁଆ ଲେଃଗେ ।
37 Гәрчә у уларниң көз алдида шунчә тола мөҗизилик аламәт көрсәткән болсиму, улар техи униңға етиқат қилмиди.
ତେଲାଡିଗ୍‍ ମେଁ ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ସାମ୍‌ନେ ଆଃ ଗୁଲୁଏ କାବା ସୁଗୁଆ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ତେଲାଡିଗ୍‍ ମେଇଂ ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍‌ଗେ ଣ୍ଡୁ ।
38 Шуниң билән Йәшая пәйғәмбәрниң язмисида алдин-ала көрситилгән бешарәт дәл әмәлгә ашурди: «И Пәрвәрдигар, бизниң йәткүзгән хәвиримизгә кимму ишәнгән? Һәм «Пәрвәрдигарниң билиги» Болғучи кимгиму аян қилинған?»
ଆକ୍‌ବାନ୍ ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟନେ ବବିସତ୍ ସାମୁଆଁ ପୁରନ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ: ଏ ମାପ୍ରୁ ଜାଣ୍ଡେ ନେନେ ବ୍ନାଲିର୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକେ? ଆରି ମାପ୍ରୁନେ ବପୁ ଜାଣ୍ଡେନ୍ନିଆ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେକେ?
39 Халайиқниң етиқат қилмиғининиң сәвәви дәл шуки (худди Йәшая пәйғәмбәр йәнә алдин-ала ейтқандәк): «[Пәрвәрдигар] уларниң көзлирини кор, Қәлбини таш қилди; Мәхсәт, уларниң көзлириниң көрүп, Қәлбиниң чүшинип, [Гуналиридин] йенишиниң алдини елиш үчүндур; Болмиса, Мән уларни сақайтқан болаттим, — [дәйду Пәрвәрдигар]».
ମେଁଇଙ୍ଗ୍‌ନେ ଅବିସ୍‌ବାସି ସାମୁଆଁରେ ଯିଶାଇୟ ମେଃନେ ଗୁଆର୍‍ ବଗେ, ଆତେନ୍‌‌ଆ ଗଟେକେ:
“ସତ୍‌ରେ ଡିରକମ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ ଆମେଇଂକେ କାନା ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ ବିବକେ ବାରି ମେଇଂନେ ବୁଜେନେ ବପୁକେ ନସ୍ଟ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବିବକେ । ଆତେନ୍‌‌ସା ମେଇଂ ମେଃଡିଗ୍ କିକେ ଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ ବା ମେଃଡିଗ୍ ବୁଜେ ଆୟାଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ । ଇସ୍‌ପର୍ ବାଲିର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେ ଆପାଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ।”
41 Бу сөзләрни Йәшая [пәйғәмбәр] [Мәсиһниң] шан-шәривини көрүп униңға қарита алдин-ала сөз қилғинида ейтқан еди.
ଯିଶାଇୟ ମେଁନେ ନିଜେ ମ୍ମୁଆଃବାନ୍‍ ଜିସୁନେ ମ‍ଇମା ସାମୁଆଁ ସେନୁଗ୍‍ଆ ମ୍ୟାଚେ ଦେକ୍ ସୁଗୁଆ ଗୁଆର୍‍ ବଗେ ।
42 Вәһаләнки, гәрчә һәтта Йәһудий ақсақаллиридинму нурғунлиған адәмләр униңға етиқат қилған болсиму, улар Пәрисийләр вәҗидин қорқуп, өзлириниң синагогтин қоғлап чиқириветилмәслиги үчүн уни етирап қилмиди.
ଏଲେଡିଗ୍ ଇହୁଦୀ ନେତାଇଂବାନ୍‍ ଗୁଲେରୁଆ ଜିସୁନ୍ନିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍‌କେ ମାତର୍‌ ପାରୁସିଇଂସା ସମାଜ୍‍କେ ଆନ୍ତାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ଡାଗ୍‌ଚେ ବୁଟଚେ ରେମୁଆଁଇଂନ୍ନିଆ ଆତେନ୍‌ ସାମୁଆଁରେ ବାଲିର୍‌ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌ଗେ ଣ୍ଡୁ ।
43 Буниң сәвәви, улар инсанлардин келидиған иззәт-шөһрәтни Худадин келидиған иззәт-шөһрәттин яхши көрәтти.
ମେଇଂ ଇସ୍‌ପର୍‌ବାନ୍ ଗଉରବ୍‍ ବାନେ ବାଦୁଲ୍ ରେମୁଆଁବାନ୍ ଗଉରବ୍‍ ବଲ୍ ବାଡିଂଗେ ।
44 Бирақ Әйса жуқури аваз билән мундақ деди: — Маңа етиқат қилғучи маңила әмәс, бәлки мени Әвәткүчигә етиқат қилғучидур.
ଜିସୁ ମାଲେ ୱାସାର୍‌ଚେ ବାଲିର୍‍କେ “ଜା ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ମାତର୍‌ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ; ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ବେବକ୍ନେ ଆବାକେ ଡିଗ୍ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
45 Кимки мени көргүчи болса, мени Әвәткүчини көргүчи болиду.
ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍ କିକେ ଲେଃକେ ମେଁ ଆନେଙ୍ଗ୍ ବେବକ୍ନେ ଆବାକେ ଡିଗ୍ କିକେ ଲେଃକେ ।
46 Мән маңа етиқат қилғучилар қараңғулуқта қалмисун дәп, нур сүпитидә дунияға кәлдим.
ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ତାର୍‌କିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ପାଙ୍ଗ୍‍ନ୍ଲେଃକେ । ଜା ନେଙ୍ଗ୍‍ନ୍ନିଆ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ମେଁ ଆରି ତାଂକିଗ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ।
47 Бириси сөзлиримни аңлап, уларни тутмиса, уни сораққа тартмаймән; чүнки мән дуниядикиләрни сораққа тартқили әмәс, бәлки дуниядикиләрни қутқузғили кәлдим.
ଜା ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁଚେ ପାଲନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍ ମେଁନେ ବିଚାର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ । ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌କେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ନେପାଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେକେ ଆମେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‌ନ୍‌ସା ।
48 Бирақ мени чәткә қаққучини, шундақла сөзлиримни қобул қилмиғанни болса, уни сораққа тартқучи бириси бар. У болсиму, мән ейтқан сөз-каламимдур. У ахирқи күни уни сораққа тартиду.
ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଆମାନେଚେ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଆସା ଣ୍ଡୁ ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ତୁମୁଆଃନେ ବ୍ନାଲିର୍ ମେଁନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଣ୍ଡ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ । ଆତେନ୍‌ ବ୍ନାଲିର୍ ଜୁଗ୍‍ ଡାନେ କେଲା ମେଁନେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଏ ।
49 Чүнки мән өзлүгүмдин сөзлигиним йоқ, бәлки мени әвәткән Ата мениң немини дейишим вә қандақ сөзлишим керәклигигә әмир бәргән.
ଏନ୍ ସାମୁଆଁ ସତ୍ ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ ନିଜେ ମନ୍‍ ବିତ୍‍ରେ ବାନ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ନାଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ଡୁ ମେଃନେ ନେଙ୍ଗ୍‌ ବାସଙ୍ଗ୍‌ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆତାନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆରି ଆମ୍ୟା ନ୍‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍ବ୍ରଣ୍ଡ୍ରେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଆଦେସ୍‍ ବିବକେ ।
50 Униң әмриниң мәңгүлүк һаятлиқ екәнлигини билимән. Шуңа немини сөзлисәм, Ата маңа буйруғинидәк сөзләймән. (aiōnios g166)
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ ମେଁନେ ଆଦେସ୍‍ ମାଡାନେ ଜିବନ୍ ଜାକ ବିଏ । ନେଙ୍ଗ୍‌ନେ ଆବା ଆନେଙ୍ଗ୍‌କେ ଜା ସାପା ବାଲିର୍‍ ନ୍‍ସା ଆଦେସ୍‍ ବିଃ ବକେ ଅଃତେନ୍‍ ଆଃ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।” (aiōnios g166)

< Юһанна 12 >