< Аюп 9 >

1 Аюп җававән мундақ деди: —
Job progovori i reče:
2 Вай, сениңла тоғра, [дунияни] һәқиқәтән сән дегәндәк дәп билимән! Бирақ инсан балиси қандақ қилип Тәңри алдида һәққаний болалисун?
“Zaista, dobro ja znadem da je tako: kako da pred Bogom čovjek ima pravo?
3 Һәтта әгәр бириси униң билән дәвалишишқа петиналиса, Шу [киши] мәсилиләрниң миңдин биригиму җавап берәлмәйду.
Ako bi se tkogod htio prÓeti s njime, odvratio mu ne bi ni jednom od tisuću.
4 Униң қәлбидә чоңқур даналиқ бардур, У зор күч-қудрәткә егидур; Кимму Униңға қарши чиқип, жүригини том қилип, Кейин теч-аман қалған?
Srcem on je mudar, a snagom svesilan, i tko bi se njemu nekažnjeno opro?
5 У тағларни ғәзивидә ғулатқанда, Уларға һеч билдүрмәйла уларни жулуп ташлайду.
On brda premješta, a ona to ne znaju, u jarosti svojoj on ih preokreće.
6 У йәр-зиминни тәвритип өз орнидин қозғитиду, Шуниң билән униң түврүклири титрәп кетиду.
Pokreće on zemlju sa njezina mjesta, iz temelja njene potresa stupove.
7 У қуяшқа көтирилмә дәп сөз қилсила, у қопмайду; У [халиса] юлтузларниңму нурини печәтләп қоялайду.
Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.
8 Асманларни кәң яйғучи пәқәт удур, У деңиз долқунлири үстигә дәссәп жүриду.
Jedini on je nebesa razapeo i pučinom morskom samo on hodao.
9 У йәттә қарақчи юлтуз, Орион юлтуз түркүми вә қәлб юлтуз топини, Җәнубий юлтуз түркүмлириниму яратқан.
Stvorio je Medvjede i Oriona, Vlašiće i zvijezđa na južnome nebu.
10 У һесаплиғусиз улуқ ишларни, Санап түгитәлмәйдиған карамәт ишларни қилиду.
Tvorac on je djela silnih, nepojmljivih čudesa koja se izbrojit' ne mogu.
11 Қара, У йенимдин өтиду, бирақ мән Уни көрмәймән; У өтүп кетиду, бирақ Уни байқалмаймән.
Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.
12 Мана, У елип кетиду, ким Уни Өз йолидин яндуралисун? Ким Униңдин: «Немә қиливатисән» дәп сорашқа петиналисун?
Ugrabi li što, tko će mu to priječit, i tko ga pitat smije: 'Što si učinio?'
13 Тәңри ғәзивини қайтурувалмайду; Раһабниң ярдәмчилири Униң айиғиға баш егиду.
Bog silni srdžbu svoju ne opoziva: pred njim poniču saveznici Rahaba.
14 Шундақ туруқлуқ, мән қандақму униңға җавап берәләйттим. Мән муназирә қилғидәк қандақ сөзләрни таллалайттим?
Pa kako onda da njemu odgovorim, koju riječ da protiv njega izaberem?
15 Мабада мән һәққаний болсамму, Мән йәнила Униңға җавап берәлмәйттим; Мән пәқәт сотчимға илтиҗала қилалайттим.
I da sam u pravu, odvratio ne bih, u suca svojega milost bih molio.
16 Мән Униңға илтиҗа қилған вә У маңа җавап бәргән болсиму, Мән техи Униң садайимни аңлиғанлиғиға ишәш қилалмиған болаттим;
A kad bi se na zov moj i odazvao, vjerovao ne bih da on glas moj sluša.
17 У боран-чапқунлар билән мени езиду, У ярилиримни сәвәпсиз көпәйтмәкта.
Jer, za dlaku jednu on mene satire, bez razloga moje rane umnožava.
18 У маңа һәтта нәпәс елишқиму рухсәт бәрмәйду, Әксичә У маңа дәрд-әләмни жүкливәтти.
Ni časa jednoga predahnut' mi ne da, nego mene svakom gorčinom napaja!
19 Күч-қудрәт тоғрисида гәп қилсақ, мана, Униңдин күчлүк [йәнә башқа ким] бар? Адаләткә кәлсәк, ким Уни сотқа чақиралисун?!
Ako je na snagu - tÓa on je najjači! Ako je na pravdu - tko će njega na sud?
20 Мән өзүмни ақлимақчи болсам, өз ағзим өзүмни гунаға патурар, Қосурсиз болған болсам, У йәнила мени әгир дәп бекитәр.
Da sam i prav, usta bi me osudila, da sam i nevin, zlim bi me proglasila.
21 Бирақ мән әслидә ейибсиз едим. Мәйли, өзүмниң қандақ болидиғанлиғим билән пәрвайим пәләк! Өз җенимдин тойдум!
A jesam li nevin? Ni sam ne znam više, moj je život meni sasvim omrzao!
22 Һәммә иш охшаш екән; шуңа мән дәймәнки, У дурусларниму, яманларниму охшашла йоқитиду.
Jer, to je svejedno; i zato ja kažem: nevina i grešnika on dokončava.
23 Туюқсиз бешиға қаза келип өлсә, У бегуналарға қилинған бу синаққа қарап күлиду.
I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.
24 Йәр йүзи яманларниң қолиға тапшурулди; Бирақ У сотчиларниң көзлирини бу адаләтсизликни көрәлмәйдиған қилип қойиду; Мошундақ қилғучи У болмай, йәнә ким болсун?
U zemlji predanoj u šake zlikovaca, on oči sucima njezinim zastire. Ako on to nije, tko je drugi onda?
25 Мениң күнлирим йәлтапанниң жүгүрүшидинму тез өтиду; Улар мәндин қечип кетиду, Уларниң һеч қандақ яхшилиғи йоқтур.
Od skoroteče su brži moji dani, bježe daleko, nigdje dobra ne videć.'
26 Улар қомуш кемиләрдәк чапсан өтүп кетиду; Алғур бүркүт овни тутқили шуңғуғандәк тез маңиду.
K'o čamci od rogoza hitro promiču, k'o orao na plijen kada se zaleti.
27 Әгәр: «Налә-пәрядтин тохтап, Чирайимни тутулдурмай хуш чирай болай» десәмму,
Kažem li: zaboravit ću jadikovku, razvedrit ću lice i veseo biti,
28 Мән йәнила азаплиримниң һәммисидин қорқуп жүримән; Чүнки Сени мени бегуна һесаплимайду дәп билимән.
od mojih me muka groza obuzima, jer znadem da me ti ne držiš nevinim.
29 Мән һаман әйиплик адәм болсам, Мән беһудә җапа тартип немә қилай?
Ako li sam grešan, tÓa čemu onda da zalud mučim sebe.
30 Һәтта қар сүйи билән жуюнуп, Қолумни шунчә пакизлиған болсамму,
Kad bih i sniježnicom sebe ja isprao, kad bih i lugom ruke svoje umio,
31 Сән йәнила мени әврәзгә чөмүлдүрисәнки, Өз кийимимму мәндин нәпрәтлинидиған болиду!
u veću bi me nečist opet gurnuo, i moje bi me se gnušale haljine!
32 Чүнки У мән Униңға җавап берәлигидәк, маңа охшаш адәм әмәс. Мениң Униң билән сотта дәвалашқичилигим йоқтур.
Nije čovjek k'o ja da se s njime pravdam i na sud da idem s njim se parničiti.
33 Оттуримизда һәр иккимизни өз қоли билән тәң тутидиған келиштүргүчи болсиди!
Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,
34 У Өзиниң тайиғини мәндин жирақ қилсун, Униң вәһимиси мени қорқатмисун;
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!
35 Шундила мән Униңдин қорқмай сөзләләйттим; Бирақ әһвалим ундақ әмәстур!
Govorit ću ipak bez ikakva straha, jer ja nisam takav u svojim očima!

< Аюп 9 >