< Аюп 8 >

1 Андин Шухалиқ Билдад җававән мундақ деди: —
And he answered Bildad the Shuhite and he said.
2 «Сән қачанғичә мошуларни сөзләйсән? Ағзиңдики сөзләр күчлүк шамалдәк қачанғичә чиқиду?
Until when? will you say these [things] and [will be] a wind mighty [the] words of mouth your.
3 Тәңри адаләтни бурмилиғучиму? Һәммигә Қадир адиллиқни бурмиламду?
¿ God does he pervert justice and or? [the] Almighty does he pervert righteousness.
4 Сениң балилириң Униң алдида гуна қилған болса, У уларниму итаәтсизлигиниң җазасиға тапшурған, халас.
If children your they sinned to him and he sent them in [the] hand of transgression their.
5 Бирақ әгәр өзүң һазир чин көңлүңдин Тәңрини издисәңла, Һәммигә Қадирға илтиҗа қилсаңла,
If you you will seek God and to [the] Almighty you will seek favor.
6 Әгәр сән сап дил һәм дурус болған болсаң, Шүбһисизки, У сән үчүн ойғиниду, Чоқум сениң һәққанийлиғиңға толған туралғуңни гүлләндүриду.
If [are] pure and upright you for now he will awake on you and he will restore [the] abode of righteousness your.
7 Сән дәсләптә етиварсиз қаралған болсаңму, Бирақ сән ахирида чоқум техиму гүллинисән.
And it will be beginning your a small thing and future your it will grow exceedingly.
8 Шуңа сәндин өтүнәйки, өткәнки дәвирләрдин сорап баққин, Уларниң ата-бовилириниң издинишлиригиму көңүл қойғин
For ask please of a generation former and give attention to [the] searching of ancestors their.
9 (Чүнки биз болсақ түнүгүнла туғулғанмиз; Күнлиримиз пәқәт бир сайә болғачқа, һеч немини билмәймиз).
For [are] yesterday we and not we know that [are] a shadow days our on earth.
10 Саңа көрсәтмә берип үгәтәләйдиған улар әмәсму? Улар өз көңлидикини саңа сөзлимәмду?
¿ Not they will they instruct you will they say? to you and from heart their will they bring forth? words.
11 Латқа болмиса йекәнләр егиз өсәләмду? Қомушлуқтики от-чөпләр сусиз өсәләмду?
¿ Will it grow tall papyrus with not marsh will it grow? reed[s] not water.
12 Улар йешил пети болуп, техичә орулмиған болсиму, Һәр қандақ от-чөптин тез тозуп кетиду.
Still it [is] in greenness its not it is plucked off and before any herbage it is dried up.
13 Тәңрини унтуған кишиләрниң һәммисиниң ақивәтлири мана шундақтур; Ипласларниң үмүти мана шундақ йоққа кетәр.
[are] thus [the] paths of All [those who] forget God and [the] hope of [the] godless it will be lost.
14 Чүнки униң таянғини чүрүк бир нәрсә, халас; Униң ишәнгини болса өмчүкниң торидур, халас.
[the one] who It snaps confidence his and [is the] house of a spider trust his.
15 У өз угисиға йөлиниду, бирақ у мәзмут турмайду; У уни чиң тутувалған болсиму, бирақ у бәрдашлиқ берәлмәйду.
He supports himself on house his and not it stands he takes hold on it and not it endures.
16 У қуяш астида көклигән болсиму, Униң пиләклири өз беғини қаплиған болсиму,
[is] a fresh [plant] He before [the] sun and over garden its young shoot[s] its it goes out.
17 Униң йилтизлири таш догисиға чирмишип кәткән болсиму, У ташлар арисида орун издигән болсиму,
Over a heap roots its they are interwoven between stones it sees.
18 Лекин [Худа] уни орнидин юливәтсә, Әшу йәр униңдин тенип: «Мән сени көрмигән!» — дәйду.
If someone will swallow it from place its and it will deny it not I have seen you.
19 Мана униң йолиниң шатлиғи! Униңдин кейин орниға башқилири тупрақтин үниду.
There! that [is] [the] joy of way its and from [the] dust another they will spring up.
20 Қара, Худа дурус адәмни ташлимайду, Яки яманлиқ қилғучиларниң қолини тутуп уларни йөлимәйду.
There! God not he rejects a blameless [person] and not he takes hold on [the] hand of evil-doers.
21 У йәнә сениң ағзиңни күлкә билән, Ләвлириңни шатлиқ авазлири билән толдуриду,
Until he will fill laughter mouth your and lips your a shout of joy.
22 Саңа нәпрәтләнгәнләргә шәрмәндилик чаплиниду, Әскиләрниң чедири йоқитилиду».
[those who] hate You they will be clothed shame and [the] tent of wicked [people] there not [will be] it.

< Аюп 8 >