< Аюп 6 >

1 Аюп җававән мундақ деди: —
and to answer Job and to say
2 «Аһ, мениң дәрдлик зарлирим таразида өлчәнсә! Аһ, бешимға чүшкән барлиқ балаю-қаза булар билән биллә таразиланса!
if to weigh to weigh vexation my (and desire my *Q(K)*) in/on/with balance to lift: bear unitedness
3 Шундақ қилинса у һазир деңиздики қумдин еғир болуп чиқиду; Шуниң үчүн сөзлирим тәлвиләрчә болуватиду.
for now from sand sea to honor: heavy upon so word my to talk wildly
4 Чүнки Һәммигә Қадирниң оқлири маңа санҗилип ичимдә туруватиду, Уларниң зәһирини роһум ичмәктә, Тәңриниң вәһимилири маңа қарши сәп түзүп һуҗум қиливатиду.
for arrow Almighty with me me which rage their to drink spirit my terror god to arrange me
5 Явайи ешәк от-чөп тапқанда һаңрамду? Кала болса йәм-хәшәк үстидә мөрәмду?
to bray wild donkey upon grass if: surely no to low cattle upon fodder his
6 Туз болмиса тәмсиз нәрсини йегили боламду? Хам тухумниң еқиниң тәми барму?
to eat insipid from without salt if there taste in/on/with spittle mallow
7 Җеним уларға тәгсиму сәскинип кетиду, Улар маңа жиркиничлик тамақ болуп туюлиду.
to refuse to/for to touch soul: appetite my they(masc.) like/as illness food my
8 Аһ, мениң тәшна болғиним кәлсиди! Тәңри интизаримни иҗабәт қилсиди!
who? to give: if only! to come (in): fulfill petition my and hope my to give: give god
9 Аһ, Тәңри мени янчип ташлисун! У қолини қоюветип җенимни үзүп ташлашқа мувапиқ көрсиди!
and be willing god and to crush me to free hand his and to cut off me
10 Шундақ болса, маңа тәсәлли болатти, Һәтта рәһимсиз ағриқларда қийналсамму, шатлинаттим; Чүнки Муқәддәс Болғучиниң сөзлиридин танмиған болаттим!
and to be still comfort my and to rejoice in/on/with agony not to spare for not to hide word holy
11 Мәндә өлүмни күткидәк йәнә қанчилик мағдур қалди? Мениң сәвир-тақәтлик болуп һаятимни узартишимниң немә нәтиҗиси болар?
what? strength my for to wait: hope and what? end my for to prolong soul: life my
12 Мениң күчүм таштәк чиңму? Мениң әтлирим мистин ясалғанмиди?
if: surely no strength stone strength my if: surely no flesh my bronze
13 Өзүмгә ярдәм бәргидәк мағдурум қалмиди әмәсму? Һәр қандақ әқил-тәдбир мәндин қоғливетилгән әмәсму?
if: surely no nothing help my in/on/with me and wisdom to banish from me
14 Үмүтсизлинип кетиватқан кишигә дости меһриванлиқ көрсәтмики зөрүрдур; Болмиса у Һәммигә қадирдин қорқуштин ваз кечиши мүмкин.
to/for despairing from neighbor his kindness and fear Almighty to leave: forsake
15 Бирақ бурадәрлирим вақитлиқ «алдамчи ериқ» сүйидәк, Маңа һелигәрлик билән муамилә қилмақта; Улар сулири еқип түгигән ериққа охшайду.
brother: male-sibling my to act treacherously like torrent: river like/as channel torrent: river to pass
16 Еригән муз сулири ериққа киргәндә улар қаридап кетиду, Қарлар уларниң ичидә йоқилип кетиду,
[the] be dark from ice upon them to conceal snow
17 Улар пәсилниң иллиши билән қуруп кетиду; Һава иссип кәткәндә, изидин йоқилип кетиду.
in/on/with time to burn to destroy in/on/with to warm his to put out from place their
18 Сәпәрдашлар маңған йолидин чиқип, ериққа бурулиду; Улар ериқни бойлап меңип, чөлдә езип өлиду.
to twist way way: journey their to ascend: rise in/on/with formlessness and to perish
19 Темалиқ карванларму ериқ издәп маңди; Шебалиқ содигәрләрму уларға үмүт билән қариди;
to look way Tema walk Sheba to await to/for them
20 Бирақ улар ишәнгинидин үмүтсизлинип номуста қалди; Улар әшу йәргә келиши билән паракәндичиликкә учриди.
be ashamed for to trust to come (in): come till her and be ashamed
21 Мана силәр уларға охшаш [маңа тайини] йоқ болуп қалдиңлар; Силәр қорқунучлуқ бир вәһимини көрүпла қорқуп кетиватисиләр.
for now to be (to/for him *Q(K)*) to see: see terror and to fear
22 Мән силәргә: «Маңа бериңлар», Яки: «Маңа мал-мүлүклириңлардин һәдийә қилиңлар?» — дегәнни қачан дәп баққан?
for to say to give to/for me and from strength your to bribe about/through/for me
23 Яки: «Мени езитқучиниң қолидин қутқузуңлар!» Яки «Зораванларниң қолидин гөрүгә пул бәрсәңлар!» дәп баққанму?
and to escape me from hand: power enemy and from hand: power ruthless to ransom me
24 Маңа үгитип қоюңлар, сүкүт қилимән; Нәдә йолдин чиққанлиғимни маңа көрситип бериңлар.
to show me and I be quiet and what? to wander to understand to/for me
25 Тоғра сөзләр немидегән өткүр-һә! Бирақ әйиплириңлар зади немини испатлалайду?!
what? be sick word uprightness and what? to rebuke to rebuke from you
26 Үмүтсизләнгән кишиниң гәплири өтүп кетидиған шамалдәк турса, Пәқәт сөзләрнила әйиплимәкчимусиләр?
to/for to rebuke speech to devise: think and to/for spirit: breath word to despair
27 Силәр житим-йесирларниң үстидә чәк ташлишисиләр! Дост-бурадириңлар үстидә содилишисиләр!
also upon orphan to fall: allot and to trade upon neighbor your
28 Әнди маңа йүз туранә қарап беқиңлар; Алдиңлардила ялған сөз қилаламдим?
and now be willing to turn in/on/with me and upon face your if: surely no to lie
29 Өтүнимән, болди қилиңлар, гуна болмисун; Раст, қайтидин ойлап беқиңлар, Чүнки өзүмниң тоғрилиғим [таразида] туриду.
to return: repent please not to be injustice (and to return: turn back *Q(K)*) still righteousness my in/on/with her
30 Тилимда хаталиқ барму? Тилим яманлиқни зади теталмасму?
there in/on/with tongue my injustice if: surely no palate my not to understand desire

< Аюп 6 >